1 00:00:59,808 --> 00:01:07,407 TvShow.ir ارائه‌ای از تیم ترجمه 2 00:01:10,732 --> 00:01:18,232 .:MILAD:. و Ali®eza ترجمه و زیرنویس از 3 00:01:59,108 --> 00:02:00,256 صبح به خیر 4 00:02:05,093 --> 00:02:06,702 دکتر یانگ هستم 5 00:02:07,230 --> 00:02:08,504 من دیروز تو رو قبول کردم 6 00:02:13,808 --> 00:02:16,147 من دیوونه نیستم ... میدونی 7 00:02:20,109 --> 00:02:22,159 بذار بگم چی توی فکرمه 8 00:02:22,974 --> 00:02:29,186 پیشنهاد من اینه کـه اغلبِ روزها همدیگه رو یکی دو ساعت ملاقات کنیم و با همدیگه صحبت کنیم 9 00:02:29,431 --> 00:02:30,434 صحبت کنیم؟ 10 00:02:30,817 --> 00:02:31,595 بله 11 00:02:31,731 --> 00:02:32,824 فقط صحبت کنیم 12 00:02:34,194 --> 00:02:36,932 تا ببینیم میشه مشکلت رو شناسایی کرد یا نه 13 00:02:37,195 --> 00:02:42,018 برای اینکه کمتر حواست رو پرت کنم من اونجا میشینم، پشتِ سرت 14 00:02:42,753 --> 00:02:47,366 ازت میخوام برنگردی و به من نگاه نکنی تحتِ هیچ شرایطی 15 00:02:51,139 --> 00:02:52,000 ... همین حالا 16 00:03:05,146 --> 00:03:09,844 نظری داری که چی ممکنه باعثِ این حملاتِ عصبی که ازش رنج میبری شده باشه؟ 17 00:03:15,920 --> 00:03:17,904 احساسِ حقارت 18 00:03:23,331 --> 00:03:25,518 ... هر نوع 19 00:03:26,653 --> 00:03:27,443 تحقیری 20 00:03:27,579 --> 00:03:32,795 تحمل دیدنشو ندارم، حالمو بهم میزنه 21 00:03:33,731 --> 00:03:38,271 شروع میکنم به عرق ریختن، عرق سرد 22 00:03:44,564 --> 00:03:53,084 پدر من همیشه عصبانی میشد اون همیشه از دستِ من عصبانی بود 23 00:03:57,275 --> 00:04:02,139 الان که حرفت رو قطع کردی چیزی به ذهنت اومد؟ 24 00:04:05,558 --> 00:04:06,186 ... نمیدونم 25 00:04:07,303 --> 00:04:09,400 یا شاید یه تصویر؟ 26 00:04:09,594 --> 00:04:10,389 یه تصویر بود؟ 27 00:04:11,124 --> 00:04:12,342 بله 28 00:04:13,516 --> 00:04:14,683 تصویرِ چی بود؟ 29 00:04:17,207 --> 00:04:19,731 یه دست بود 30 00:04:21,216 --> 00:04:24,128 دستِ پدرم بود 31 00:04:24,163 --> 00:04:25,862 فکر میکنی چرا اونو دیدی؟ 32 00:04:28,662 --> 00:04:30,563 ... هر وقت میخواست 33 00:04:33,464 --> 00:04:34,177 ... بعد از اینکه 34 00:04:34,212 --> 00:04:34,984 ... هر وقت 35 00:04:38,860 --> 00:04:41,696 ... هر وقت ما رو میزد 36 00:04:43,332 --> 00:04:46,782 بعدش باید دستش رو ماچ میکردیم 37 00:04:48,595 --> 00:04:55,478 عجیبه که اون بیماری که هفته‌ی پیش در موردش مینوشتم "براش یه اسمِ رمز انتخاب کرد بودم، "سابینا اِس 38 00:04:55,813 --> 00:04:58,892 ایناهاش، سابینا اشپیلقاین 39 00:04:59,028 --> 00:05:00,736 کاملاً اتفاقیه 40 00:05:01,388 --> 00:05:03,615 همنجوری که میدونی من به همچین چیزایی اعتقاد ندارم 41 00:05:05,955 --> 00:05:08,042 اشپیلقاین، اسمِ روسیِ خیلی متداولی نیست 42 00:05:09,030 --> 00:05:10,385 نه ... یهودیه 43 00:05:11,520 --> 00:05:14,674 پدرش یه تاجرِ خیلی سرشناس ـه 44 00:05:14,910 --> 00:05:18,773 و تحصیلاتِ عالی داره آلمانی رو خیلی روون صحبت میکنه 45 00:05:18,909 --> 00:05:21,635 ظاهرا آرزو داره که دکتر هم بشه 46 00:05:22,032 --> 00:05:23,106 شاید خودش ـه 47 00:05:24,827 --> 00:05:25,517 کدوم خودش؟ 48 00:05:25,752 --> 00:05:26,781 همونی که دنبالشی 49 00:05:27,416 --> 00:05:29,367 برای درمانِ آزمایشی ات 50 00:05:29,403 --> 00:05:30,631 گفتار درمانی 51 00:05:32,795 --> 00:05:34,915 خیلی ناقُلایی 52 00:05:35,751 --> 00:05:38,503 من کارم رو باهاش شروع کردم 53 00:05:38,930 --> 00:05:39,726 !داره لگد میزنه 54 00:05:40,362 --> 00:05:41,814 حس میکنی؟ 55 00:05:44,157 --> 00:05:45,271 آره 56 00:05:45,407 --> 00:05:46,677 اینجاست 57 00:05:49,200 --> 00:05:55,070 چیزی که من نمیفهمم اینه که چرا فروید ... این روشِ درمانیِ بنیادی رو پیشنهاد میده 58 00:05:55,095 --> 00:05:58,195 این گفتار درمانی و روانکاوی 59 00:05:58,920 --> 00:06:03,020 بعد بدونِ اینکه یه طرحِ اجمالی از روش‌های درمانیش ارائه بده، میذاره چند سال ازش بگذره 60 00:06:03,306 --> 00:06:04,531 چی رو میخواد برسونه؟ 61 00:06:04,566 --> 00:06:07,140 شاید اون از همین روش روی بیمارهاش استفاده میکنه 62 00:06:07,776 --> 00:06:09,445 نمیدونم 63 00:06:09,860 --> 00:06:12,338 پس تو احتمالاً اولین دکتری هستی که از این روش استفاده میکنه؟ 64 00:06:12,474 --> 00:06:13,663 ممکنه 65 00:06:14,498 --> 00:06:16,491 چرا بهش نامه نمینویسی و نمیپرسی؟ 66 00:06:16,921 --> 00:06:18,261 من اونو نمیشناسم 67 00:06:20,089 --> 00:06:24,612 اتفاقاً مادرِ اشپیلقاین هم میخواست اون رو پیشِ فروید ببره 68 00:06:26,925 --> 00:06:29,181 یه اتفاق تصادفی دیگه 69 00:06:31,140 --> 00:06:33,479 پدرم فکر میکنه که مادرم اونو دوست نداره 70 00:06:34,668 --> 00:06:36,670 درست فکر میکنه، دوستش نداره 71 00:06:36,973 --> 00:06:38,201 از کجا میدونی؟ 72 00:06:40,049 --> 00:06:41,915 فرشته ام بهم گفت 73 00:06:43,137 --> 00:06:44,351 کدوم فرشته؟ 74 00:06:46,240 --> 00:06:47,793 یه صدایِ درونی ـه 75 00:06:48,328 --> 00:06:51,038 اون همیشه میگفت من یه آدمِ استثنایی ام 76 00:06:51,174 --> 00:06:53,522 به دلایلی اون همیشه آلمانی صحبت میکرد 77 00:06:53,557 --> 00:06:57,125 فرشته ها همیشه آلمانی صحبت میکنن از قدیم همینجور بوده 78 00:06:57,761 --> 00:07:02,269 اون به من قدرتِ اینو داده که بفهمم آدمها قبل از اینکه دهنشون رو باز کنن چی میخوان بگن 79 00:07:02,775 --> 00:07:05,133 قابلیتِ مفیدی برای یه دکتر ـه 80 00:07:05,868 --> 00:07:08,200 دوست داری یه روز دکتر بشی؟ نه؟ 81 00:07:09,382 --> 00:07:11,047 من هیچ وقت دکتر نمیشم 82 00:07:11,183 --> 00:07:12,388 چرا نمیشی؟ 83 00:07:23,354 --> 00:07:25,623 من برای مدتی باید برم 84 00:07:25,958 --> 00:07:28,231 متاسفم، ما تازه شروع کرده بودیم 85 00:07:28,917 --> 00:07:29,969 خدمتِ سربازی 86 00:07:30,504 --> 00:07:31,864 همه ما باید خدمت بریم 87 00:07:32,499 --> 00:07:33,549 فقط چند هفته 88 00:07:33,585 --> 00:07:35,054 این وقت تلف کردنه 89 00:07:35,389 --> 00:07:38,843 من نمیتونم چیزایی که میخوای بدونی رو بهت بگم فقط ... فقط داری عصبانیم میکنی 90 00:07:39,044 --> 00:07:41,366 ... اگر هم بتونم بهت بگم، پشیمون میشی که 91 00:07:44,349 --> 00:07:47,425 به هر حال من هیچ مشکلی ندارم اصلاً هم نمیخوام بهتر بشم 92 00:07:50,502 --> 00:07:51,670 بس کن 93 00:07:52,783 --> 00:07:53,913 ... چی؟ فقط داشتم 94 00:07:54,049 --> 00:07:56,318 میشه تمومش کنی؟ 95 00:07:58,648 --> 00:07:59,727 متاسفم 96 00:08:03,875 --> 00:08:05,329 میشه الان برگردیم؟ 97 00:08:05,364 --> 00:08:06,719 آره اگه بخوای 98 00:08:06,754 --> 00:08:08,267 من باید برگردم 99 00:08:10,418 --> 00:08:11,864 کاملاً وقت تلف کردن ـه 100 00:08:15,345 --> 00:08:19,843 نوشتن نسخه واسه پای ورزشکارا و معاینه‌ی آلتِ تاسلی از صبح تا شب 101 00:08:20,714 --> 00:08:22,414 این کاری ـه که همیشه میکنی؟ 102 00:08:23,249 --> 00:08:24,994 واسه من خوب نیست 103 00:08:25,129 --> 00:08:27,518 واسه بیمارهام خوب نیست 104 00:08:46,394 --> 00:08:47,512 داری با غذات بازی میکنی 105 00:08:48,814 --> 00:08:50,590 گرسنه نیستم 106 00:08:51,121 --> 00:08:52,456 پس اینجوری ـه؟ 107 00:08:56,118 --> 00:08:58,191 من باید به پروفسور"بلولر" اطلاع بدم 108 00:09:01,136 --> 00:09:02,806 هرکاری دوست داری بکن 109 00:09:22,586 --> 00:09:25,045 خانوم لطفاً دستتون رو به من بدید 110 00:09:26,181 --> 00:09:27,220 خواهش میکنم 111 00:09:27,655 --> 00:09:29,407 سرما میخورید 112 00:09:29,418 --> 00:09:30,562 خانومِ اشپیلقاین 113 00:09:34,422 --> 00:09:35,706 جنابِ رئیس 114 00:09:37,768 --> 00:09:40,515 احساس میکنم شما اوقاتِ فراغتِ زیادی دارید 115 00:09:40,650 --> 00:09:44,311 من اعتقاد شدیدی دارم که باید بیماران مون رو تو یه کارِ مفید درگیر کرد 116 00:09:44,547 --> 00:09:46,485 علایقِ شما چی ان؟ 117 00:09:48,160 --> 00:09:49,447 خودکشی 118 00:09:50,082 --> 00:09:52,086 سفر بینِ سیارات 119 00:09:53,222 --> 00:09:58,101 وقتی دکتر یانگ برگردن ازشون میخوام که در موردِ همه‌ی اینها به طورِ دقیقتر با شما صحبت کنن 120 00:09:58,998 --> 00:10:00,844 اونو از من دور نگه میداری 121 00:10:00,979 --> 00:10:02,884 دیگه نمیخوام ببینمش 122 00:10:11,406 --> 00:10:12,766 راه بیا 123 00:10:13,102 --> 00:10:14,719 اینقدر سر و صدا نکن 124 00:10:16,937 --> 00:10:18,495 پاشو بدید به من 125 00:10:26,673 --> 00:10:27,582 اینم از اسفنج 126 00:10:27,582 --> 00:10:29,063 دراز بکش و حرکت نکن 127 00:10:29,099 --> 00:10:30,842 بهتر شد 128 00:10:36,343 --> 00:10:37,600 سلام؟ 129 00:10:39,893 --> 00:10:40,665 من برگشتم 130 00:10:42,305 --> 00:10:44,080 چطور بودی این مدت؟ 131 00:10:46,216 --> 00:10:50,041 با جنابِ رئیس در موردِ پیدا کردنِ یه کاری برای تو صحبت کردم 132 00:10:50,976 --> 00:10:53,351 بهش گفتم تو همیشه به پزشکی علاقه داشتی 133 00:10:53,387 --> 00:10:57,745 بنابراین پیشنهاد کرد که شاید دوست داشته باشی بعضی وقت‌ها توی تحقیقاتم به من کمک کنی 134 00:11:01,769 --> 00:11:05,570 ما کمبودِ نیرو داریم بنابراین قطعاً به من کمک میکنه 135 00:12:03,261 --> 00:12:04,375 ویَن 136 00:12:05,010 --> 00:12:06,365 جنگل 137 00:12:07,336 --> 00:12:08,675 جعبه 138 00:12:08,910 --> 00:12:10,276 تخت 139 00:12:11,311 --> 00:12:12,441 پول 140 00:12:12,477 --> 00:12:13,863 بانک 141 00:12:16,749 --> 00:12:17,703 بچه 142 00:12:18,138 --> 00:12:19,549 به زودی 143 00:12:21,635 --> 00:12:22,910 خانواده 144 00:12:27,987 --> 00:12:29,730 واحد 145 00:12:30,639 --> 00:12:32,009 سکس 146 00:12:34,554 --> 00:12:35,853 مرد 147 00:12:36,174 --> 00:12:37,568 دیوار 148 00:12:37,910 --> 00:12:39,254 گُل 149 00:12:42,843 --> 00:12:44,164 یانگ 150 00:12:48,439 --> 00:12:49,790 نوزاد 151 00:12:51,289 --> 00:12:52,676 پرسش 152 00:12:52,911 --> 00:12:54,137 پاسخ 153 00:12:54,173 --> 00:12:55,045 کلاه 154 00:12:55,080 --> 00:12:56,875 سر گذاشتن - لجباز - 155 00:12:57,610 --> 00:12:58,889 تسلیم شدن 156 00:13:03,224 --> 00:13:04,570 سوگواری 157 00:13:10,781 --> 00:13:12,098 بچه 158 00:13:16,355 --> 00:13:17,400 شهرت 159 00:13:17,435 --> 00:13:18,639 دکتر 160 00:13:23,136 --> 00:13:24,312 طلاق 161 00:13:29,381 --> 00:13:30,640 نه 162 00:13:33,527 --> 00:13:34,923 ممنونم 163 00:13:38,816 --> 00:13:40,198 همین بود؟ 164 00:13:40,233 --> 00:13:41,967 همش همین بود 165 00:13:42,490 --> 00:13:44,092 چطور انجامش دادم؟ 166 00:13:44,127 --> 00:13:45,716 خیلی خوب 167 00:13:52,586 --> 00:13:53,883 خداحافظ 168 00:13:54,454 --> 00:13:56,887 باشه، خداحافظ 169 00:14:06,641 --> 00:14:08,950 نظرِ اولیه ای داری؟ 170 00:14:12,103 --> 00:14:15,315 به طورِ خیلی واضحی چیزی که بیشتر توی ذهنشه حاملگی ـه 171 00:14:17,390 --> 00:14:18,736 خوبه 172 00:14:20,745 --> 00:14:21,886 ... و اون یه کمی 173 00:14:23,558 --> 00:14:24,926 چی میگن؟ 174 00:14:25,461 --> 00:14:29,064 چرا از یه کلمه‌ی مفید که جنابِ رئیس درستش کرده استفاده نکنیم؟ 175 00:14:29,689 --> 00:14:31,089 دمدمی 176 00:14:31,314 --> 00:14:32,699 درسته 177 00:14:34,500 --> 00:14:36,657 در موردِ بچه 178 00:14:36,693 --> 00:14:38,385 چیزِ دیگه ای هم هست؟ 179 00:14:38,620 --> 00:14:42,741 باید بگم که اون نگران بود که شوهرش ممکنه علاقه اش رو بهش از دست بده 180 00:14:45,826 --> 00:14:47,742 چی باعث شد همچین فکری بکنی؟ 181 00:14:47,778 --> 00:14:52,373 زمانِ طولانیِ عکس‌العمل نسبت به کلماتِ خانواده و طلاق 182 00:14:53,009 --> 00:14:55,562 صحیح - ... "و وقتی گقتی "کلاه 183 00:14:55,797 --> 00:14:57,250 "اون گفت "سر گذاشتن 184 00:14:57,285 --> 00:14:59,840 ممکنه نشونه ای از "پیشگیری از بارداری" باشه؟ 185 00:15:01,933 --> 00:15:03,857 تو توی این کار استعداد داری 186 00:15:05,471 --> 00:15:07,041 می تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 187 00:15:07,576 --> 00:15:09,267 البته 188 00:15:10,856 --> 00:15:12,252 اون همسرت ـه؟ 189 00:15:24,997 --> 00:15:26,253 متأسفم 190 00:15:28,411 --> 00:15:29,587 متاسفی؟ 191 00:15:30,822 --> 00:15:35,495 بهت قولِ یه پسر تو روزِ کریسمس داده بودم ایناهاش، یه روز دیرتر و جنسیتِ اشتباه 192 00:15:42,972 --> 00:15:44,460 مسخره نشو 193 00:15:59,096 --> 00:16:00,913 الف مثلِ آگاتا (انتخابِ نام بچه) 194 00:16:02,894 --> 00:16:04,962 دفعه‌ی بعد برات یه پسر به دنیا میارم 195 00:16:07,285 --> 00:16:09,788 ميتوني توضيح بِدي چرا شب‌های بدی داشتی؟ 196 00:16:16,736 --> 00:16:17,778 میترسم 197 00:16:17,820 --> 00:16:18,821 از چی؟ 198 00:16:22,375 --> 00:16:23,602 یه چیزی توی اتاق ـه 199 00:16:23,643 --> 00:16:24,352 ... یه چیزی مثل 200 00:16:27,046 --> 00:16:29,139 مثلِ یه گربه با این تقاوت که میتونه صحبت کنه 201 00:16:29,340 --> 00:16:30,566 با من میاد توی تخت 202 00:16:34,870 --> 00:16:36,671 ... دیـ 203 00:16:38,090 --> 00:16:42,045 دیشب یه دفعه یه چیزی درِ گوشم زمزمه کرد 204 00:16:42,387 --> 00:16:43,704 نشنیدم چی گفت 205 00:16:46,232 --> 00:16:47,066 ... ولی بعدش 206 00:17:00,272 --> 00:17:03,216 پشتم حسش کردم 207 00:17:05,026 --> 00:17:09,205 ... یه چیزِ لزج مثلِ 208 00:17:12,130 --> 00:17:13,330 ... مثلِ 209 00:17:15,533 --> 00:17:20,166 مثلِ یه نوع حلزون که پشتم حرکت میکرد 210 00:17:23,628 --> 00:17:24,420 ... ولی وقتی 211 00:17:25,862 --> 00:17:27,999 وقتی برگشتم چیزی اونجا نبود 212 00:17:31,102 --> 00:17:32,787 اونو پشتت حس کردی؟ 213 00:17:34,697 --> 00:17:35,731 بله 214 00:17:36,783 --> 00:17:37,800 لخت بودی؟ 215 00:17:40,853 --> 00:17:41,804 بله 216 00:17:42,897 --> 00:17:44,323 خودارضایی میکردی؟ 217 00:17:48,319 --> 00:17:49,320 بله 218 00:17:53,266 --> 00:17:56,752 در مورد اولین دفعه ای که یادت میاد پدرت کتکت زد، به من بگو 219 00:17:58,980 --> 00:18:00,735 ... فکر کنم 220 00:18:02,860 --> 00:18:04,960 حدود چهار سالم بود 221 00:18:07,581 --> 00:18:10,116 ... یه بشقاب شکسته بودم یا 222 00:18:12,351 --> 00:18:13,978 ... آره، و 223 00:18:15,003 --> 00:18:16,903 ... و به من گفت 224 00:18:19,629 --> 00:18:23,605 که برم به اتاقِ کوچیک و لباسم رو دربیارم 225 00:18:23,647 --> 00:18:24,689 ... و بعدش 226 00:18:28,735 --> 00:18:30,534 ... اومد تو و 227 00:18:35,359 --> 00:18:37,559 ... درِ کونم زد و بعدش 228 00:18:39,476 --> 00:18:40,460 ... خیلی 229 00:18:42,504 --> 00:18:45,343 ترسیده بودم ... طوری که خودم رو خیس کردم و موقعی که 230 00:18:47,170 --> 00:18:48,504 دوباره منو زد 231 00:18:50,865 --> 00:18:52,491 ... و بعدش من 232 00:18:54,753 --> 00:18:58,881 اولین دفعه، در موردِ اتفاقاتی که میافتاد چه احساسی داشتی؟ 233 00:19:04,471 --> 00:19:06,031 خوشم اومد 234 00:19:07,991 --> 00:19:10,267 میشه لطفاً تکرارش کنی؟ درست نشنیدم 235 00:19:14,063 --> 00:19:15,465 خوشم اومد 236 00:19:19,744 --> 00:19:21,362 منو به هیجان اورد 237 00:19:24,716 --> 00:19:26,434 بازم ازش خوشت میومد؟ 238 00:19:29,963 --> 00:19:31,047 آره 239 00:19:33,800 --> 00:19:34,551 آره 240 00:19:37,195 --> 00:19:40,068 ... بعدش فقط کافی بود 241 00:19:41,193 --> 00:19:44,293 ... به من بگه که برم اتاقِ کوچیک و من 242 00:19:46,321 --> 00:19:47,906 شروع میکردم به خیس کردن 243 00:19:54,028 --> 00:20:01,827 وقتی نوبتِ برادرهام میشد یا ... حتی فقط تهدیدم میکرد 244 00:20:03,204 --> 00:20:05,730 همین کافی بود ... باید میرفتم پایین و 245 00:20:05,756 --> 00:20:09,594 دلم میخواست دراز بکشم و به خودم دست بزنم 246 00:20:11,337 --> 00:20:13,423 ... بعد از اون، توی مدرسه، هر چیزی 247 00:20:13,564 --> 00:20:19,062 میتونست تحریکم کنه ... هر نوع تحقیری (تحقیر درروانشناسی، با میل جنسی میتواند مرتبط باشد) 248 00:20:19,104 --> 00:20:22,107 من دنبال هر نوع تحقیرشدنی میگشتم 249 00:20:22,148 --> 00:20:28,146 حتی اینجا وقتی تو با چوبت به کتم ضربه زدی 250 00:20:28,188 --> 00:20:32,943 باید همون موقع برمیگشتم خیلی به هیجان اومده بودم 251 00:20:46,160 --> 00:20:48,924 هیچ امیدی برای من نمونده 252 00:20:51,334 --> 00:20:58,634 من پست و ... پلید و ... فاسد ام 253 00:20:58,660 --> 00:20:59,494 ... نباید 254 00:21:02,080 --> 00:21:04,540 نباید اجازه داده بشه من از اینجا خارج شم 255 00:21:48,710 --> 00:21:50,771 خیلی خوب شد که بالاخره دیدمتون 256 00:21:50,812 --> 00:21:52,146 پروفسور فروید 257 00:21:53,915 --> 00:21:55,200 خیلی خوش اومدید 258 00:21:56,526 --> 00:21:57,635 خواهش میکنم 259 00:22:03,925 --> 00:22:06,219 شاید خودِ عبارات رو باید بازنگری کنیم 260 00:22:06,761 --> 00:22:10,708 اگه مثلاً بتونیم از عباراتِ ملایم تری نسبت به ... تمایلات جنسی" استفاده کنیم" 261 00:22:11,209 --> 00:22:14,268 احتمالاً با این واکنش‌های احساسی مواجه نمیشیم 262 00:22:14,510 --> 00:22:16,871 این کار جنبه‌ی آموزشیِ این مسائل رو آسونتر میکنه 263 00:22:16,913 --> 00:22:19,040 استفاده از کلماتِ مناسبتر فکرِ خوبیه؟ 264 00:22:19,749 --> 00:22:23,495 ،وقتی بفهمن واقعاً منظورمون چیه مثلِ سابق وحشت میکنن 265 00:22:24,362 --> 00:22:28,124 متوجه منظوتون میشم ولی هنوز فکر میکنم وقتی موضوع "تمایلات جنسی" مطرح میشه 266 00:22:28,625 --> 00:22:30,985 ارزشش رو داره که در لفافه صحبت کردن رو هم امتحان کنیم 267 00:22:31,069 --> 00:22:34,714 ضمناً اینجا اصلاً معذب نباشید و راحت باشید 268 00:22:34,856 --> 00:22:39,611 خانواده من هم همیشه موضوعاتِ نامناسبی رو برای گفتگوی موقع غذاخوردن انتخاب میکنن 269 00:22:52,390 --> 00:22:58,196 من چند نمونه بیمار دارم که معتقدم نظراتِ من نسبت به "تمایلات جنسی" رو تایید میکنن 270 00:23:03,527 --> 00:23:06,179 حالِ مریض کوچولوی روسیِ شما چطوره؟ 271 00:23:07,339 --> 00:23:12,761 ،همونطوری که بهتون گفتم، بعد از تخلیه‌ی هیجانیِ اولیه پیشرفتِ چشمگیری اتفاق افتاد 272 00:23:13,202 --> 00:23:15,700 ما اون رو توی دانشکده‌ی پزشکیِ دانشگاه ثبت نام کردیم 273 00:23:16,101 --> 00:23:18,341 که داره خیلی عالی کار میکنه 274 00:23:18,391 --> 00:23:21,803 اون یه شاهدِ زنده برای اثباتِ تاثیرِ روانکاوی ـه 275 00:23:22,412 --> 00:23:24,247 روان-کاوی 276 00:23:28,260 --> 00:23:29,427 این منطقی تر ـه 277 00:23:32,297 --> 00:23:33,590 و به نظر بهتر میاد 278 00:23:34,631 --> 00:23:36,967 اگه شما میگید درسته حتماً 279 00:23:41,339 --> 00:23:43,416 هنوز دارید روی درمانش کار میکنید؟ 280 00:23:44,609 --> 00:23:48,321 بله و به پیدا کردن چیزهای جدید ادامه میدیم 281 00:23:49,264 --> 00:23:53,767 برای مثال، کار عجیبی که زمان بچگی اش انجام داده 282 00:23:54,368 --> 00:24:01,175 روی یک پا مینشسته و همزمان که سعی میکرده مدفوع کنه سعی میکرده جلوی خودش رو بگیره 283 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 گفت که این کار باعث میشد که احساسِ لذت زیادی کنه 284 00:24:08,507 --> 00:24:10,676 داستان قشنگی بود 285 00:24:11,002 --> 00:24:14,572 اون دسته از بیمارهای من که تو مرحله‌ی مقعدی تکاملِ جنسیشون باقی میمونن مرحله مقعدی یکی از مراحلِ رشد جنسی کودک) (است با احساس لذت در عمل دفع همراه است 286 00:24:14,573 --> 00:24:17,050 اغلب جزئیاتِ جالب و سرگرم‌کننده ‌ای بیان میکنن 287 00:24:17,726 --> 00:24:21,006 و البته همه‌ی اونها خیلی وسواس دارند 288 00:24:21,207 --> 00:24:23,832 لجباز ان و شدیدا خسیس هستن 289 00:24:23,873 --> 00:24:26,376 بدونِ شک روسیِ شما هم با این الگو مطابقت داره 290 00:24:27,903 --> 00:24:29,029 نه، مطابقت نداره 291 00:24:31,306 --> 00:24:35,469 جنبه های مازوخیستیِ وضعیتِ اون "خیلی بیشتر از هر نوع تثبیتِ "مقعدی 292 00:24:35,470 --> 00:24:38,488 که ما درموردش فهمیدیدم در وجودِ اون ریشه داره 293 00:24:38,530 --> 00:24:40,448 هر دو خیلی ارتباط نزدیکی دارند 294 00:24:41,090 --> 00:24:44,554 من فقط میتونم بگم که اون تا حدودی آشفتگیِ ذهنی داره 295 00:24:44,655 --> 00:24:49,032 از نظر عاطفیِ بخشنده اس و شدیداً آرمانگراست 296 00:24:49,291 --> 00:24:51,877 خب، شاید به روسی بودنش مربوطه 297 00:24:54,170 --> 00:24:56,506 اون باکره اس؟ 298 00:24:58,348 --> 00:24:59,391 بله 299 00:24:59,392 --> 00:25:00,427 بدونِ شک 300 00:25:02,370 --> 00:25:04,038 قطعِ به یقین 301 00:25:05,640 --> 00:25:07,350 نه، بدونِ شک 302 00:25:25,619 --> 00:25:30,457 فکر کنم شما تصوری از قدرت و عمقِ اندیشه های مخالفِ ما ندارید 303 00:25:31,074 --> 00:25:35,954 البته یه مرکز درمانی هست که همه شون دارن مثلِ سگ پارس میکنن تا فروید رو دادگاهی کنن 304 00:25:36,296 --> 00:25:42,644 اما این در مقابل اتفاقی که موقع ته نشین شدنِ تفکر ما توی مذخرفاتی که در سطح عموم پخش شده میافته، هیچی نیست 305 00:25:42,686 --> 00:25:47,065 انکار کردن ها، برآشفتن خشمِ بی دلیل 306 00:25:48,033 --> 00:25:54,790 اما ممکنه این به خاطرِ اصرار شما بر تفسیر کاملاً جنسی از روش‌های درمانی نباشه؟ 307 00:25:56,467 --> 00:26:01,021 تمام تلاش من اینه که نشون بدم چیزی که تجربه برای من نمایان میکنه، احتمالاً حقیقته 308 00:26:01,063 --> 00:26:05,233 و میتونم بهت اطمینان بدم که تا صد سال دیگه هم با روش ما مخالفت میشه 309 00:26:07,169 --> 00:26:10,138 میدونی، کلمب نمیدونست چه کشوری رو کشف کرده (کریستف کلمب کاشف قاره آمریکا) 310 00:26:10,880 --> 00:26:13,308 منم مثلِ اون توی تاریکی ام 311 00:26:13,349 --> 00:26:18,104 چیزی که من میدونم اینه که من پام به ساحل رسیده و اون کشور وجود داره 312 00:26:19,173 --> 00:26:21,566 من شما رو بیشتر شبیهِ گالیله میدونم (گالیله: منجم و ریاضیدان ایتالیایی) 313 00:26:22,134 --> 00:26:24,483 و مخالفانتون مثلِ کسایی ان که اون رو محکوم کردن 314 00:26:24,484 --> 00:26:27,047 حتی از اینکه چشمشون رو روی تلسکوپ بذارن هم امتناع میکردن 315 00:26:28,982 --> 00:26:31,860 توی هر بحثی من یه دری باز کردم 316 00:26:32,502 --> 00:26:35,722 این برای جوان‌هایی مثلِ شماست که ازش عبور کنن 317 00:26:35,747 --> 00:26:38,783 من مطمئنم شما درهای زیادی برای باز کردن به روی ما دارید (کنایه از نشان دادنِ راه و مسیر حرکت) 318 00:26:39,868 --> 00:26:45,789 البته این مشکلِ اضافی هم باعثِ حملاتِ بیشتر دشمنانِ ما میشه 319 00:26:46,592 --> 00:26:52,432 ،"این که همه‌ی ما اینجا در "وین توی حوزه‌ی روانکاویمون، یهودی هستیم 320 00:26:53,457 --> 00:26:55,609 من نمیفهمم چه تفاوتی ایجاد میکنه؟ 321 00:27:00,147 --> 00:27:05,409 این، اگر درست بگم، یکی از نکاتِ هوشمندانه‌ی پروتستان‌ ـه (اشاره به اختلافِ پروتستان‌ها با یهودی‌ها) 322 00:27:11,266 --> 00:27:12,884 ... من خواب دیدم 323 00:27:14,328 --> 00:27:19,916 خوابِ یه اسب رو دیدم که با سیم از یه ارتفاعِ قابلِ ملاحظه‌ای آویزون بود 324 00:27:20,917 --> 00:27:24,496 یه دفعه، یه سیم پاره شد و اسب با شدت زمین خورد 325 00:27:25,038 --> 00:27:26,706 ولی آسیب نمیبینه 326 00:27:27,049 --> 00:27:31,176 بلند میشه و چهارنعل حرکت میکنه فقط یه چوبِ سنگین مانعشه 327 00:27:31,177 --> 00:27:33,663 که مجبوره روی زمین بکشدش 328 00:27:33,722 --> 00:27:39,094 بعد یه سوار با یه اسبِ کوچک جلوش ظاهر میشه و مجبور میشه سرعتش رو کم کنه 329 00:27:39,336 --> 00:27:46,051 و یه درشکه جلوی اسبِ کوچک سبز میشه و اسبِ ما مجبور میشه سرعتش رو باز هم کم کنه 330 00:27:50,548 --> 00:27:53,099 فکر میکنم اسب خود شما باشید 331 00:27:53,741 --> 00:27:54,560 بله 332 00:27:54,901 --> 00:27:58,271 آرزوهای شما به دلایلی بی‌نتیجه مونده 333 00:27:59,565 --> 00:28:03,068 یه سواری داره سرعتِ منو کم میکنه - بله - 334 00:28:04,109 --> 00:28:07,964 فکر کنم این به مرتبه‌ی اولِ بارداریِ همسرم مربوط میشه 335 00:28:08,023 --> 00:28:11,101 من به خاطرِ این مسئله مجبور شدم فرصتِ رفتن به امریکا رو از دست بدم 336 00:28:13,161 --> 00:28:15,257 ... درشکه‌ای که جلوی اسب بود 337 00:28:15,782 --> 00:28:19,382 شاید اشاره به ترسی داره که ... دو دخترِ ما 338 00:28:19,458 --> 00:28:24,081 ،و بچه‌ی دیگه‌ای که احتمالاً تو راهه بیشتر جلوی پیشرفت من رو خواهند گرفت 339 00:28:24,122 --> 00:28:27,492 به عنوانِ پدر شش تا بچه میتونم این موضوع رو تصدیق کنم 340 00:28:28,034 --> 00:28:30,571 دیگه نیازی به گفتن مشکلاتِ مالیِ اجتناب‌ناپذیر هم نیست 341 00:28:30,613 --> 00:28:31,738 نه 342 00:28:31,739 --> 00:28:34,757 خوشبختانه همسرم خیلی ثروتمنده 343 00:28:38,312 --> 00:28:39,104 درسته 344 00:28:40,246 --> 00:28:42,623 باعثِ خوشحالیه 345 00:28:51,475 --> 00:28:53,543 ... این تکه چوب 346 00:28:53,719 --> 00:28:54,828 بله؟ 347 00:28:54,970 --> 00:28:59,274 فکر کنم باید این احتمال رو هم در نظر بگیرید که شاید اون نشون‌دهنده‌ی آلت تناسلی مرد باشه 348 00:29:02,252 --> 00:29:03,528 درسته 349 00:29:04,972 --> 00:29:09,914 ،در این صورت چیزی که ممکنه به ذهن بیاد ... یه فشارِ جنسیِ مشخصه 350 00:29:09,915 --> 00:29:14,481 که از ترس از حاملگی‌های پیاپی ناشی شده 351 00:29:15,941 --> 00:29:18,674 باید بگم که اگه یکی از بیمارهام این خواب رو برای من تعریف میکرد 352 00:29:18,675 --> 00:29:24,265 احتمالاً میگفتم تعداد عواملی که ... اون اسبِ بیچاره رو احاطه کرده بودند 353 00:29:25,466 --> 00:29:30,389 شاید اشاره به سرکوبِ یک میلِ جنسیِ سرکش داره 354 00:29:32,991 --> 00:29:34,125 درسته 355 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 اینم هست 356 00:29:45,863 --> 00:29:53,495 با خودم فکر میکردم متوجه شدید که مکالمه‌ی ما 13 ساعت طول کشیده؟ 357 00:29:55,138 --> 00:29:57,007 خیلی متاسفم ... نمیدونستم 358 00:29:57,049 --> 00:29:59,943 همکار جوان و عزیزِ من نیازی به عذرخواهی نیست 359 00:30:00,636 --> 00:30:02,498 این ملاقاتِ اولِ ما بود 360 00:30:02,923 --> 00:30:06,023 خیلی حرف‌ها برای گفتن به هم داشتیم 361 00:30:07,251 --> 00:30:09,897 مگه اینکه من اشتباه میکنم 362 00:30:10,922 --> 00:30:13,422 ما همیشه اشتباه میکنیم 363 00:30:14,917 --> 00:30:16,418 من باید شدیداً مراقب باشم 364 00:30:17,452 --> 00:30:19,488 منظورت چیه؟ چرا؟ 365 00:30:20,247 --> 00:30:22,216 حرف‌های) اون خیلی متقاعد‌کننده است) 366 00:30:22,257 --> 00:30:26,178 باعث میشه احساس کنی باید تفکراتِ خودت رو رها کنی و دنباله‌روی اون بشی 367 00:30:27,221 --> 00:30:31,108 ،آدمایی که توی "وین" مریدِ اون هستن آدمای تاثیرگذاری نیستن 368 00:30:31,249 --> 00:30:36,121 یه عده آدمای غیرعادی و فاسد که دنباله‌روی اون هستند 369 00:30:36,163 --> 00:30:40,559 شاید اون به مرحله‌ای رسیده که براش فرمانبرداری از تفکرِ مستقل مهمتر باشه 370 00:30:41,960 --> 00:30:45,053 من سعی جلوی تاکیدش روی مسائلِ جنسی رو بگیرم 371 00:30:45,054 --> 00:30:49,301 اصرارش روی تفسیر هر بیماری از طریقِ مسائلِ جنسی 372 00:30:49,342 --> 00:30:51,720 ولی اون کاملاً غیرِانعطلاف‌پذیر ـه 373 00:30:52,888 --> 00:30:55,099 در موردِ بیماریِ من احتمالاً حق با اون بوده 374 00:30:56,491 --> 00:31:00,336 آره، همونجوری که ازش توی خیلی از بیماری‌ها انتظار میره 375 00:31:00,337 --> 00:31:02,381 احتمالاً توی خیلی از بیماری‌ها 376 00:31:04,499 --> 00:31:07,711 ولی حتماً نگرشِ دیگه‌ای هم برای نگاه به دنیا وجود داره 377 00:31:30,801 --> 00:31:32,461 از "واگنر" خوشت میاد؟ (آهنگساز آلمانی) 378 00:31:33,220 --> 00:31:34,405 موسیقیه و انسان، البته 379 00:31:34,447 --> 00:31:36,732 من به افسانه‌ی "زیگفرید" خیلی علاقه دارم زیگفرید یکی از اسطوره‌های باستانی) (و نام اُپرایی از واگنر است 380 00:31:36,774 --> 00:31:40,068 از این تفکر که یه چیزِ پاک و اسطوره‌ای 381 00:31:40,369 --> 00:31:44,540 شاید فقط بتونه از یه گناه سرچشمه بگیره، خوشم میاد حتی گناهی به بدیِ زنا با محارم 382 00:31:46,175 --> 00:31:47,909 خیلی عجیبه 383 00:31:48,427 --> 00:31:49,219 چی؟ 384 00:31:49,461 --> 00:31:51,872 همونطور که قبلاً بهت گفتم به تصادف اعتقادی ندارم 385 00:31:51,914 --> 00:31:53,891 من معتقدم هیچ چیزی تصادفی اتفاق نمیافته 386 00:31:53,932 --> 00:31:55,643 تمام این چیزها معنی و مفهوم دارن 387 00:31:55,884 --> 00:31:59,180 حقیقتش خودم هم در حالِ نوشتنِ مطلبی درباره‌ی "زیگفرید" هستم 388 00:31:59,221 --> 00:32:01,298 راست میگی؟ - مطمئن باش - 389 00:32:02,258 --> 00:32:04,226 کدوم اُپرا رو بیشتر دوست داری؟ 390 00:32:04,327 --> 00:32:06,127 "طلای راین" 391 00:32:06,628 --> 00:32:08,055 آره، خودشه 392 00:32:08,196 --> 00:32:09,847 منم از همین خوشم میاد 393 00:32:11,659 --> 00:32:13,285 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 394 00:32:13,426 --> 00:32:14,761 البته 395 00:32:17,465 --> 00:32:21,218 فکر میکنی احتمالش هست که یه روز بتونم روانپزشک بشم؟ 396 00:32:22,444 --> 00:32:24,154 میدونم که میتونی 397 00:32:24,680 --> 00:32:27,391 همه‌ش گزارش‌های خوب از کارت توی داشنگاه میشنوم 398 00:32:28,809 --> 00:32:30,886 تو دقیقاً همون کسی هستی که ما نیاز داریم 399 00:32:32,496 --> 00:32:34,264 منظورت دیوونه است؟ 400 00:32:36,492 --> 00:32:37,709 آره 401 00:32:37,751 --> 00:32:40,837 ما دکتر های عاقل تعدادِ محدودی ازمون هست 402 00:32:42,047 --> 00:32:46,345 دوست عزیزم، احساس میکنم بالاخره ... میتونم به خودم اجازه بدم 403 00:32:46,346 --> 00:32:51,481 که به این شکل و بدونِ تشریفاتِ خاص ازت بخوام که یه لطفِ بخصوصی در حقم بکنی 404 00:32:51,923 --> 00:32:56,405 دکتر "اُتو گراس" که فردِ با استعدادی هستند ... اما شخصیتِ سرگردانی دارند 405 00:32:56,406 --> 00:32:59,623 خیلی فوری به کمک‌های پزشکیِ شما احتیاج دارند 406 00:32:59,799 --> 00:33:03,357 ،من اون رو البته به جز خودت ... تنها کسی میدونم که میتونه 407 00:33:03,458 --> 00:33:06,805 سهمِ عمده‌ای توی زمینه‌ی مطالعاتیِ ما داشته باشه 408 00:33:06,931 --> 00:33:10,325 ،هر کاری میکنی اجازه نده قبل از اکتبر از اونجا خارج بشه 409 00:33:10,426 --> 00:33:13,203 اونموقع من میتونم اونو از تو بگیرم 410 00:33:13,395 --> 00:33:18,788 و این اخطارِ پدرش رو که مربوط به بچگیِ "اتو" میشه رو فراموش نکن 411 00:33:19,289 --> 00:33:22,521 "مراقب باشید، گاز میگیره" 412 00:33:22,713 --> 00:33:24,757 تو هنوز از طرفِ پدرت احساسِ خطر میکنی؟ 413 00:33:27,901 --> 00:33:31,888 هر کسی که ذره‌ای عقل و شعور داشته باشه از طرفِ پدرم احساسِ خطر میکنه 414 00:33:32,698 --> 00:33:34,850 اون شدیداً خطرناکه 415 00:33:37,820 --> 00:33:40,530 ... درخواستِ اون برای بستری کردنِ تو 416 00:33:41,731 --> 00:33:46,469 فکر نمیکنی ناشی از نگرانیش برای آسایشِ تو باشه؟ 417 00:33:48,613 --> 00:33:50,613 گوش کن 418 00:33:55,039 --> 00:34:02,310 هر آدم سالخورده‌ی نرمالی که میخواد غزل خداحافظی رو بخونه، چی میخواد؟ 419 00:34:04,071 --> 00:34:08,417 نوه، نوه‌ی پسری درست میگم؟ 420 00:34:09,743 --> 00:34:19,641 ،با این حال تابستونِ پیش نه یکی بلکه دو تا "گراس"ِ کوچولو بهش هدیه دادم 421 00:34:21,039 --> 00:34:23,142 یکی از همسرم 422 00:34:24,167 --> 00:34:28,367 یکی هم از محترم‌ترین معشوقه هام 423 00:34:31,192 --> 00:34:33,392 ولی اون خوشحال شد؟ 424 00:34:38,522 --> 00:34:41,158 ... و الان که یکی دیگه هم تو راهه 425 00:34:41,259 --> 00:34:46,038 ،البته از یه زنی که زیاد نمیشناسمش پدرم) سکته‌ای شده) 426 00:34:47,807 --> 00:34:51,326 و به تنها چیزی که میتونه فکر کنه اینه که منو تو یه موسسه‌ای به کار وادار کنه 427 00:34:55,355 --> 00:34:56,815 تو بچه داری؟ 428 00:34:57,357 --> 00:34:58,334 دو تا دختر 429 00:34:58,375 --> 00:34:59,610 از یک مادر؟ 430 00:34:59,651 --> 00:35:00,894 بله 431 00:35:05,116 --> 00:35:08,043 پس به تک‌همسری اعتقادی نداری؟ 432 00:35:09,220 --> 00:35:13,924 برای یه آدمِ عصبی مثلِ خودم نمیتونم یه عقیده‌ی استرس‌زا تر رو تصور کنم 433 00:35:16,919 --> 00:35:26,610 و به نظرت (تک‌همسری) برای تمرین مهار کردنِ خودِ آدم جهتِ کمک به مدنیت نیاز نیست یا پسندیده نیست؟ 434 00:35:26,695 --> 00:35:29,698 که چی بشه؟ که خودم رو بیمار کنم؟ 435 00:35:30,516 --> 00:35:36,595 ،واضحه که توی هر جامعه‌ی عقلانی‌ای بعضی تمایلاتِ جنسی باید سرکوب بشن 436 00:35:38,899 --> 00:35:41,869 پس تعجبی نداره چرا بیمارستان‌ها پر از آدم شده 437 00:35:46,006 --> 00:35:48,006 ... بگو ببینم 438 00:35:48,632 --> 00:35:55,398 به نظرت بهترین راه برای محبوب کردنِ خودت بینِ بیمارها اینه که چیزی رو بگی که بیشتر دوست دارن بشنون؟ 439 00:35:55,399 --> 00:35:58,185 چه اهمیتی داره که بینشون محبوب باشم یا نه؟ 440 00:35:58,227 --> 00:35:59,711 من نمیدونم 441 00:36:00,379 --> 00:36:02,864 فکر کنم برای اینکه ترتیبشون رو بدی 442 00:36:07,803 --> 00:36:16,228 اگه فقط یه چیز توی این زندگیِ کوتاهم یاد گرفته باشم "اینه: "هرگز جلوی چیزی رو نگیر 443 00:37:02,575 --> 00:37:05,969 پس تا حالا با هیچکدوم از بیمارهات نخوابیدی؟ 444 00:37:06,904 --> 00:37:08,397 البته که نه 445 00:37:08,731 --> 00:37:13,440 من باید از وسوسه‌ی ارتباطِ احساسی با بیمارها دوری کنم 446 00:37:13,941 --> 00:37:16,747 این یکی از مراحلِ ضروریِ درمانِ بیماره 447 00:37:17,206 --> 00:37:19,673 وقتی رابطه‌ی احساسی شکل میگیره 448 00:37:20,598 --> 00:37:23,398 ... وقتی بیمار روی من متمرکز میشه 449 00:37:24,174 --> 00:37:29,034 بهش توضیح میدم که این(احساس) نشونه‌ی عادتِ تاسف‌آورِ تک‌همسری ـه 450 00:37:30,135 --> 00:37:33,384 بهش اطمینان میدم که اگه بخواد با من بخوابه، مشکلی نداره 451 00:37:33,385 --> 00:37:39,470 ولی به شرطی که به خودش بقبولونه که همزمان میخواد با خیلی‌های دیگه هم بخوابه 452 00:37:40,613 --> 00:37:42,339 به فرض که نکنه 453 00:37:42,924 --> 00:37:46,160 بعد دیگه این وظیفه‌ی منه که متقاعدش کنم این بخشی از بیماریشه 454 00:37:50,514 --> 00:37:52,791 مردم اینجوری ان 455 00:37:52,792 --> 00:37:55,961 اگه ما حقیقت رو بهشون نگیم، کی میگه؟ 456 00:37:56,871 --> 00:37:58,581 تو فکر میکنی حق با فروید باشه؟ 457 00:37:58,822 --> 00:38:02,860 فکر میکنی همه‌ی بیماری‌های روحی منشاءِ جنسی دارند؟ 458 00:38:05,713 --> 00:38:11,677 ،من فکر میکنم تاکیدِ شدیدِ فروید روی سکس احتمالاً به این مربوطه که خودش (سکسی) نصیبش نمیشه 459 00:38:13,396 --> 00:38:14,872 شاید حق با تو باشه 460 00:38:15,857 --> 00:38:22,098 به نظرِ من، این یکی از شاخصه‌های انحرافِ واقعیِ انسان ـه 461 00:38:22,099 --> 00:38:29,095 اینکه یکی از به ندرت فعالیت‌های لذت‌بخش و قابل‌اعتمادِ انسان باید مورد سرکوب و حمله قرار بگیره 462 00:38:31,814 --> 00:38:38,579 اما سرکوب نکردنِ (تمایلاتِ) خودت یعنی رها کردنِ نیروهای تخریبی و خطرناک 463 00:38:39,772 --> 00:38:43,826 کارِ ما اینه که به بیمارهامون تواناییِ آزاد بودن رو بدیم 464 00:38:46,971 --> 00:38:50,474 شنیدم که میگن به یکی از بیمارهات کمک کردی تا خودش رو بکشه 465 00:38:51,075 --> 00:38:53,577 اون مصمم بود که خودکشی کنه 466 00:38:54,019 --> 00:38:57,981 فقط بهش توضیح دادم که چطوری میتونه بدونِ نقص این کارو انجام بده 467 00:38:59,066 --> 00:39:03,370 بعد ازش خواستم اگه دوست نداره عاشقِ من باشه، خودش رو بکشه 468 00:39:07,566 --> 00:39:09,401 اون دوتاش رو انتخاب کرد 469 00:39:09,794 --> 00:39:12,846 این نباید چیزی باشه که ما از بیمارهامون میخوایم 470 00:39:17,660 --> 00:39:20,028 آزادی آزادیه دیگه 471 00:39:22,281 --> 00:39:24,542 چند وقته دارم به اُپرای "واگنر" فکر میکنم 472 00:39:24,583 --> 00:39:30,674 توش میگه که کمال، فقط از راهِ چیزی که به طورِ سنتی بهش "گناه" گفته میشه، به وجود میاد 473 00:39:30,699 --> 00:39:31,799 درسته؟ 474 00:39:31,916 --> 00:39:37,730 که حتماً باید ربطی به انرژی ایجاد شده به دلیلِ اصطکاک تضادها داشته باشه 475 00:39:37,772 --> 00:39:43,236 ،فقط هم این نیست که تو دکتری و من بیمار بلکه تو سوئیسی هستی و من روسی 476 00:39:43,277 --> 00:39:47,690 من یهودی هستم و تو آریایی هستی وهمه‌ی تفاوت‌های تاریکترِ دیگه 477 00:39:48,758 --> 00:39:50,234 تاریکتر؟ 478 00:39:50,875 --> 00:39:58,258 اگه درست بگم، فقط برخوردِ نیروهای تخریبی میتونه چیزِ جدیدی رو خلق کنه 479 00:39:59,285 --> 00:40:04,373 ،وقتی پدرم منو پیشِ تو آورد من به شدت بیمار بودم و بیماریم جنسی بود 480 00:40:04,515 --> 00:40:08,603 واضحه که موضوعی که روش مطالعه میکنم کاملاً در زمینه‌ی "تمایلات جنسی" ـه 481 00:40:08,645 --> 00:40:14,633 پس طبیعتاً من بیشتر و بیشتر از این موضوع آگاه میشم که تا به حال تجربه‌ی جنسی نداشتم 482 00:40:15,810 --> 00:40:20,096 !از دانشجویانِ حقوق معمولاً انتظار نمیره که بانک بزنن (لزوماً به رابطه‌ی جنسی نیازی نیست) 483 00:40:34,404 --> 00:40:37,731 رسم اینه که مردها اول پیشقدم بشن 484 00:40:38,925 --> 00:40:41,344 فکر نمیکنی درون هر زنی، یه مقداری مردونگی هست؟ 485 00:40:41,986 --> 00:40:44,238 و مقداری زنونگی توی هر مردی؟ 486 00:40:44,280 --> 00:40:45,898 یا باید باشه؟ 487 00:40:46,032 --> 00:40:46,908 شاید 488 00:40:49,535 --> 00:40:50,953 فکر کنم درست میگی، آره 489 00:40:53,231 --> 00:40:56,132 ... اگه یه روزی خواستی پیشقدم بشی 490 00:40:56,933 --> 00:40:59,114 من توی اون ساختمون زندگی میکنم 491 00:40:59,739 --> 00:41:02,439 همونجایی که شاه‌نشینِ ساختمون هست 492 00:41:17,572 --> 00:41:19,940 من نمیفهمم منتظرِ چی هستی 493 00:41:21,609 --> 00:41:26,287 فقط ببرش یه جای خلوت و تا سر حد مرگ بالا و پایین بکنش 494 00:41:26,488 --> 00:41:28,707 مشخصه که اون هم همینو میخواد 495 00:41:29,417 --> 00:41:32,219 چطور میتونی اونو از همچین لذتِ ساده‌ای محروم کنی؟ 496 00:41:32,270 --> 00:41:34,764 لذت هیچوقت ساده نیست همونجوری که خودت هم میدونی 497 00:41:37,008 --> 00:41:38,575 چرا، هست 498 00:41:38,835 --> 00:41:40,419 معلومه که هست 499 00:41:40,970 --> 00:41:43,397 مگه اینکه ما بخوایم پیچیده‌اش کنیم 500 00:41:44,632 --> 00:41:46,800 که پدرم بهش میگه بلوغ 501 00:41:47,885 --> 00:41:50,195 چیزی که من بهش میگم تسلیم 502 00:41:51,314 --> 00:41:54,025 تسلیم شدن برای من تسلیم شدن جلوی این خواسته‌ها ست 503 00:41:54,126 --> 00:41:56,126 پس تسلیم شو 504 00:41:57,086 --> 00:42:01,157 ،تا وقتی به خودت اجازه‌ی تجربه کردن ندی مهم نیست چه اسمی روش میذاری 505 00:42:03,618 --> 00:42:05,986 این نسخه‌ایه که من تجویز میکنم 506 00:42:07,205 --> 00:42:09,548 مثلاً قراره من تو رو درمان کنم 507 00:42:10,116 --> 00:42:12,409 تا حالا درمانت کاملاً موثر بوده 508 00:42:16,093 --> 00:42:20,408 باید بگم که درمان خیلی تا اتمامش فاصله نداشته (یعنی مشکل عمده‌ای وجود نداشته است) 509 00:42:21,177 --> 00:42:23,020 درمانِ من، آره 510 00:42:24,472 --> 00:42:26,657 واسه تو رو مطمئن نیستم 511 00:42:28,309 --> 00:42:30,942 من زمان زیادی رو با اون سپری کردم 512 00:42:31,443 --> 00:42:34,098 متاسفانه بیمارهای دیگه‌ام رو نادیده میگرفتم 513 00:42:36,442 --> 00:42:40,073 اون شدیداً گمراه‌کننده است کاملاً مطمئنه که درست میگه 514 00:42:40,798 --> 00:42:43,298 با یه حالتِ وسواسی، عصبیه 515 00:42:44,092 --> 00:42:46,435 حقیقتش خیلی خطرناکه 516 00:42:48,872 --> 00:42:51,965 یعنی به قدرتت برای متقاعد کردنش شک داری؟ 517 00:42:52,558 --> 00:42:53,959 بدتر از این 518 00:42:55,086 --> 00:42:58,080 میترسم اون با قدرتش منو قانع کنه 519 00:42:59,123 --> 00:43:01,752 ... به طورِ مثال توی بحثِ تک‌همسری 520 00:43:01,853 --> 00:43:07,523 چرا باید اینهمه تلاشِ بیهوده کنیم تا اساسی‌ترین و طبیعی‌ترین غرایزمون رو سرکوب کنیم؟ 521 00:43:08,833 --> 00:43:11,311 نمیدونم، تو بگو 522 00:43:24,007 --> 00:43:24,799 ممنونم 523 00:43:26,576 --> 00:43:28,727 واقعاً بهش نیاز داشتم 524 00:44:07,359 --> 00:44:12,947 دکتر یانگ، خیالتون راحت که به لطف شما من زنده و سلامت هستم 525 00:44:13,648 --> 00:44:17,785 اما خواهش میکنم لطف کنید و به پدرم بگید که من مرده ام 526 00:44:19,254 --> 00:44:24,692 و هر کار که میکنی، از جایی گذر نکن مگه اینکه وایسی و مشروب بخوری (خوشگذرانی) 527 00:44:25,218 --> 00:44:26,810 "اتو" 528 00:44:49,300 --> 00:44:50,659 کیه؟ 529 00:44:52,061 --> 00:44:53,596 یه دوست 530 00:45:01,154 --> 00:45:02,688 بیا تو 531 00:45:56,176 --> 00:45:58,093 خیلی قشنگه 532 00:45:58,670 --> 00:46:01,072 حس میکنم همیشه همینجا زندگی میکردیم 533 00:46:01,113 --> 00:46:04,316 میگن که تا آخرِ هفته میتونیم به اینجا اسباب‌کشی کنیم 534 00:46:06,636 --> 00:46:08,988 ببخشید که دوباره اینجوری شدم 535 00:46:09,264 --> 00:46:10,640 منظورت چیه؟ 536 00:46:11,824 --> 00:46:13,876 اینقدر گنده بک و زشت 537 00:46:13,918 --> 00:46:16,019 مسخره نشو 538 00:46:16,780 --> 00:46:20,424 "فکر کنم دوست داشتی مثلِ "اتو گراس معتقد به چندهمسری بودی 539 00:46:24,320 --> 00:46:30,585 اگه معتقد بودم، رابطه‌مون با رابطه‌ی مقدسی که بینِ ما هست کاملاً متفاوت میشد 540 00:46:32,187 --> 00:46:34,513 میخوام مطمئن باشم که اینو درک میکنی 541 00:46:36,174 --> 00:46:38,693 نمیخوام چیزی در این مورد بدونم 542 00:46:40,920 --> 00:46:43,230 یه سورپرایز برات دارم 543 00:46:51,815 --> 00:46:55,677 ... قایقی که همیشه میخواستی با بادبان‌های قرمز 544 00:46:58,713 --> 00:46:59,589 ممنونم 545 00:47:02,567 --> 00:47:04,910 به خاطرِ همه‌ی اینها ممنونم 546 00:47:04,995 --> 00:47:07,046 تو آدم خوبی هستی 547 00:47:08,256 --> 00:47:11,225 تو لیاقتِ تمام چیزهای خوب رو داری 548 00:47:24,931 --> 00:47:29,377 ،اگه یه چیزی بگم قول میدی که برداشتِ بد نکنی؟ 549 00:47:31,554 --> 00:47:32,472 چی؟ 550 00:47:36,426 --> 00:47:39,480 فکر نمیکنی باید تمومش کنیم؟ 551 00:47:39,605 --> 00:47:41,505 همین حالا 552 00:47:43,675 --> 00:47:45,518 من متاهلم 553 00:47:46,052 --> 00:47:48,562 مشخصه که دارم خیانت میکنم 554 00:47:49,931 --> 00:47:52,992 درسته برامون که این فریبکاری رو ادامه بدیم؟ 555 00:47:53,059 --> 00:47:54,827 میخوای تمومش کنی؟ 556 00:47:55,437 --> 00:47:57,304 معلومه که نمیخوام 557 00:48:02,602 --> 00:48:05,991 ... وقتی با زنت عشق‌بازی میکنی 558 00:48:07,016 --> 00:48:08,816 چجوریه؟ 559 00:48:09,659 --> 00:48:12,310 برام توصیفش کن 560 00:48:15,282 --> 00:48:20,011 ،وقتی با یه نفر زیرِ یه سقف زندگی میکنه این چیزا عادی میشه 561 00:48:21,721 --> 00:48:24,924 میدونی، رابطه‌مون همیشه خیلی با لطافت ـه 562 00:48:26,535 --> 00:48:29,303 پس این یه چیز(رابطه)ی دیگه است 563 00:48:29,946 --> 00:48:33,733 یه چیزِ دیگه و تو یه کشورِ دیگه 564 00:48:39,306 --> 00:48:43,835 میخوام که با من خشن باشی 565 00:48:46,288 --> 00:48:48,514 میخوام که منو تنبیه کنی 566 00:49:06,266 --> 00:49:08,376 میدونستم ایندفعه پسره 567 00:49:08,818 --> 00:49:10,753 بهت گفته بودم 568 00:49:10,862 --> 00:49:12,830 من باورت داشتم 569 00:49:16,918 --> 00:49:19,245 حالا پیشِ ما برمیگردی؟ 570 00:50:22,993 --> 00:50:24,302 افسوس 571 00:50:24,344 --> 00:50:27,555 اصلاً نباید "اتو گراس" رو پیشِ تو میفرستادم 572 00:50:27,597 --> 00:50:29,615 من خودم رو سرزنش میکنم 573 00:50:29,666 --> 00:50:31,251 نه، من ممنونم که اینکارو کردید 574 00:50:31,693 --> 00:50:35,930 تمامِ اون بحث‌های مهیج بهم کمک کرد تا به خیلی از تفکراتم جهت بدم 575 00:50:37,632 --> 00:50:40,627 اون واقعاً صورتحسابِ هتلش رو برای شما فرستاد؟ 576 00:50:41,636 --> 00:50:43,696 فقط چند شبش رو 577 00:50:46,708 --> 00:50:48,234 اون یه معتاده 578 00:50:48,585 --> 00:50:50,553 تازه دارم میفهمم 579 00:50:50,604 --> 00:50:54,232 اون فقط باعث میشه به کارِ ما لطمه‌ی زیادی بخوره 580 00:50:57,486 --> 00:51:02,015 متوجه هستید که این یعنی شما ولیعهد بی چون وچرا میشید، نه؟ 581 00:51:02,516 --> 00:51:04,825 پسر و جانشینِ من 582 00:51:05,243 --> 00:51:08,071 مطمئن نیستم شایسته‌ی همچین مقامی باشم 583 00:51:08,713 --> 00:51:10,998 دیگه این حرفو نزن 584 00:51:13,443 --> 00:51:16,029 من اغلب اینجا قدم میزنم 585 00:51:17,239 --> 00:51:20,375 اینجا الهام‌بخشِ بعضی از بهترین ایده‌هام بوده 586 00:51:21,231 --> 00:51:23,776 تو نباید فکر کنی من ذهنِ بسته ای دارم 587 00:51:24,317 --> 00:51:27,606 ... من مطلقاً هیچ ایرادی توی مطالعاتِ 588 00:51:27,607 --> 00:51:31,458 مربوط به تله‌پاتی و فراروانشناسی ای که دوست داری انجام بدی، نمیبینم 589 00:51:33,127 --> 00:51:36,788 ولی باید اینو بگم که رشته‌ی خودمون به قدر کافی چالش داره که 590 00:51:36,889 --> 00:51:40,276 که دیگه خیلی خطرناکه اگه بخواد واردِ هر نوع مسائلِ ماورایی هم بشه 591 00:51:41,318 --> 00:51:42,178 متوجه نیستی؟ 592 00:51:42,219 --> 00:51:45,598 ما باید حتماً توی محدوده‌ی علم بمونیم 593 00:51:49,952 --> 00:51:50,911 حالت خوبه؟ 594 00:51:50,953 --> 00:51:53,955 بله، ولی من نمیتونم با شما موافق باشم 595 00:51:54,556 --> 00:52:00,304 چرا ما باید حد و مرزهای دلبخواه ترسیم کنیم و جلوی ورود به فضاهای دیگه‌ی تحقیق رو بگیریم؟ 596 00:52:00,345 --> 00:52:02,896 مشخصاً واسه اینکه دنیا پر از دشمن ـه 597 00:52:02,897 --> 00:52:05,392 که دنبالِ هر راهی ان تا ما رو بی‌اعتبار کنن 598 00:52:05,734 --> 00:52:09,799 و موقی که اونا ببینن ما بحثِ قویِ تئوریِ جنسی رو رها کردیم 599 00:52:09,800 --> 00:52:13,625 و داریم توی لجنزارِ خرافات دست و پا میزنیم، به ما ضربه میزنن 600 00:52:19,056 --> 00:52:23,410 به نظرِ من اصلاً مطرح کردنِ این موضوعات خودکشیِ حرفه‌ایه 601 00:52:26,780 --> 00:52:28,865 میدونستم این اتفاق میافته 602 00:52:28,907 --> 00:52:29,732 چی؟ 603 00:52:29,733 --> 00:52:31,794 اینو احساس کردم که همچین چیزی اتفاق میافته 604 00:52:31,836 --> 00:52:33,971 یه سوزشی توی معده‌ام داشتم 605 00:52:34,113 --> 00:52:36,372 درباره‌ی چی داری صحبت میکنی؟ 606 00:52:36,457 --> 00:52:37,658 به خاطرِ گرماست 607 00:52:37,699 --> 00:52:40,469 چوبِ قفسه‌ی کتاب ترک برداشت، همین - نه - 608 00:52:40,511 --> 00:52:43,872 این چیزیه که به عنوانِ یه پدیده‌ی محرک ِ خارجی" ازش یاد میشه" 609 00:52:44,315 --> 00:52:48,252 یه چی؟ - "یه پدیده‌ی "محرک خارجی - 610 00:52:48,293 --> 00:52:49,511 مسخره نشو 611 00:52:49,553 --> 00:52:51,430 دیافراگمِ من شروع به سوزش کرد 612 00:52:53,891 --> 00:52:57,286 و یه چیزِ دیگه، دوباره هم اتفاق میافته - چی؟ - 613 00:52:57,328 --> 00:52:59,388 تا یه دقیقه دیگه دوباره اتفاق میافته 614 00:52:59,939 --> 00:53:03,234 دوستِ جوانِ من، این دقیقاً همون چیزیه که من دارم درباره‌اش صحبت میکنم 615 00:53:04,927 --> 00:53:06,461 دیدی؟ 616 00:53:07,071 --> 00:53:08,388 ... اون فقط 617 00:53:08,430 --> 00:53:09,990 داری شوخی میکنی 618 00:53:09,990 --> 00:53:13,594 خیلی رمز و رازها(توی دنیا) وجود داره خیلی از راه باقی مونده 619 00:53:13,636 --> 00:53:15,604 خواهش میکنم ما نباید اینقدر روی مسائل ریز بشیم 620 00:53:16,046 --> 00:53:19,241 نمیتونیم توی این حوزه‌های فکری سرگردان باشیم 621 00:53:19,283 --> 00:53:23,829 !تله‌پاتی، آواز خوندنِ قفسه‌های کتاب !پری‌های تهِ باغ 622 00:53:24,471 --> 00:53:26,481 شدنی نیست 623 00:53:30,319 --> 00:53:31,736 شدنی نیست 624 00:53:55,160 --> 00:53:58,443 یه شعر از "لرمانتوف" هست که مدام توی ذهنمه 625 00:53:58,944 --> 00:54:06,346 درباره‌ی یه زندانیه که وقتی موفق میشه یه پرنده رو از قفس آزاد کنه، کمی شاد میشه 626 00:54:07,047 --> 00:54:09,833 فکر میکنی چرا ذهنت رو مشغول کرده؟ 627 00:54:11,093 --> 00:54:13,386 ... فکر کنم یعنی 628 00:54:14,287 --> 00:54:18,444 ،وقتی دکتر شدم ... ،که اینو بشتر از هر چیزی میخوامش 629 00:54:18,769 --> 00:54:21,369 باید به مردم آزادیشون رو برگردونم 630 00:54:22,605 --> 00:54:24,689 همونجوری که تو آزادیِ منو بهم دادی 631 00:54:25,431 --> 00:54:28,060 خیلی خب، برای الان کافیه 632 00:54:32,739 --> 00:54:34,641 اینم از این 633 00:54:36,619 --> 00:54:38,161 خیلی جذابه 634 00:54:38,503 --> 00:54:40,522 بیا، عزیزم 635 00:54:42,608 --> 00:54:45,902 همه‌ی نشانه‌های اصلیِ بیماریِ نیمفومانیاک (میل و فعالیت بیش از حد جنسی) 636 00:54:49,924 --> 00:54:51,158 درسته 637 00:54:51,842 --> 00:54:56,964 فقط اینکه هر وقت کسی بهش پاسخ مثبت میده شدیداً دچارِ ترس میشه 638 00:54:57,557 --> 00:55:00,192 این معمای این بیماریه 639 00:55:05,564 --> 00:55:09,968 باید بگم خوشحالم که تو رو توی جایگاهِ اصلیت میبینم 640 00:55:25,618 --> 00:55:30,422 توی "وین" شایعه شده که یکی از بیمارهات معشوقه‌ی تو شده 641 00:55:33,717 --> 00:55:35,777 به هیچ وجه صحت نداره 642 00:55:36,303 --> 00:55:38,421 خب، البته که صحت نداره 643 00:55:38,973 --> 00:55:40,958 منم به همه همینو میگم 644 00:55:41,299 --> 00:55:43,043 چیا میگن؟ 645 00:55:43,185 --> 00:55:45,437 نمیدونم 646 00:55:45,479 --> 00:55:48,215 میگن که اون زنه به (رابطه با تو) خیلی افتخار میکنه 647 00:55:48,256 --> 00:55:51,051 یه نفر به طورِ ناشناس نامه میفرسته 648 00:55:51,093 --> 00:55:53,103 از این کارا معمولاً میکنن 649 00:55:54,405 --> 00:55:56,907 دیر یا زود این اتفاق میافتاد 650 00:55:57,666 --> 00:55:59,960 این یکی از خطراتِ شغلیمونه 651 00:56:03,089 --> 00:56:04,581 بله 652 00:56:05,666 --> 00:56:09,511 امیدوارم اونقدری احمق نباشم که درگیرِ یه رابطه‌ی عاطفی با بیمار بشم 653 00:56:13,507 --> 00:56:14,425 من گیج شدم 654 00:56:14,842 --> 00:56:16,401 احساس میکنم گیر افتادم 655 00:56:16,843 --> 00:56:19,589 خودم رو توی احساسِ چندپارچگی و گناه گیر انداختم 656 00:56:19,630 --> 00:56:21,932 من هیچوقت نمیخواستم تو احساسِ گناه کنی 657 00:56:21,974 --> 00:56:24,001 نمیدونم چجوری دیگه میتونیم ادامه بدیم 658 00:56:26,103 --> 00:56:27,038 نباید این حرفو بزنی 659 00:56:27,079 --> 00:56:28,164 من یه نوع بیماری دارم 660 00:56:28,906 --> 00:56:31,984 سعی کن یادت بمونه که عشق و صبری که من بهت ابراز میکردم واسه زمانی بوده که مریض بودی 661 00:56:32,026 --> 00:56:34,153 این چیزیه که الان ازت میخوام - البته - 662 00:56:34,194 --> 00:56:36,554 همیشه یادم میمونه 663 00:56:36,696 --> 00:56:38,899 خواهش میکنم نرو - باید برم - 664 00:56:39,041 --> 00:56:40,467 مجبورم - نه - 665 00:56:40,492 --> 00:56:42,361 مجبورم - !نه - 666 00:56:43,704 --> 00:56:45,080 !مجبورم 667 00:57:01,297 --> 00:57:03,741 نمیتونم بگم از اینکه رفته ناراحتم 668 00:57:04,608 --> 00:57:06,985 مهمونِ بی‌دردسری نبود 669 00:57:07,519 --> 00:57:09,037 نه 670 00:57:09,655 --> 00:57:12,941 فکر نکنم همون اول که خونه رو دید خوشش نیومد 671 00:57:14,135 --> 00:57:18,430 هر چند، فکر کنم در مقاسه با اون ... "آپارتمانِ کوچیک توی "وین 672 00:57:23,444 --> 00:57:25,854 چرا نرفتی جنابِ رئیس رو ببینی؟ 673 00:57:25,955 --> 00:57:30,692 اون همیشه از اونایی بوده که بی دلیل از آدم کینه دارن 674 00:57:32,628 --> 00:57:35,581 حرفی درباره‌ی نامه‌های ناشناس بهت زد؟ 675 00:57:41,979 --> 00:57:45,482 احیاناً فکر که نکردی بدونِ دعوا بذارم بری؟ 676 00:57:53,057 --> 00:57:54,575 خانومِ اشپیلقاین 677 00:57:57,611 --> 00:57:58,904 چرا اینکارو میکنی؟ 678 00:58:01,332 --> 00:58:02,016 لطفاً بشین 679 00:58:02,058 --> 00:58:04,193 چه طوری تونستی با من اینجور رفتار کنی؟ 680 00:58:06,203 --> 00:58:07,204 بشین 681 00:58:16,439 --> 00:58:18,733 من سعی کردم شرایط رو برای مادرت توضیح بدم 682 00:58:18,774 --> 00:58:20,693 چطور جرئت کردی اون چیزا رو به اون بگی؟ 683 00:58:20,935 --> 00:58:24,847 اون با یه نامه از طرف یه فرد ناشناس تو دستش اومد و میخواست بدونه حقیقت داره یا نه 684 00:58:26,599 --> 00:58:31,136 ،من گفتم اگر هم حقیقت داشته باشه موقعیت دیگه اونطور که فکر میکنه نیست 685 00:58:31,237 --> 00:58:33,005 چون تو دیگه بیمار من نیستی 686 00:58:33,147 --> 00:58:35,190 معلومه که من بیمارت ام 687 00:58:35,232 --> 00:58:36,275 رسماً نه 688 00:58:36,317 --> 00:58:37,860 از موقعی که دیگه ازت پول نمیگیرم 689 00:58:38,436 --> 00:58:39,987 اینو اون(مادرم) گفته 690 00:58:41,280 --> 00:58:47,453 من بهش گفتم حرفش رو باور نمیکنم و اون بهم گفت که تو گفتی دستمزدت واسه هر مشاوره 20 فرانک ـه 691 00:58:47,494 --> 00:58:50,588 من میخواستم متوجه بشه که تو رو دوباره به عنوان بیمار قبول میکنم 692 00:58:50,589 --> 00:58:53,334 ولی فقط میتونم توی این مطب ببینمت 693 00:58:55,294 --> 00:59:00,090 چه جوری میتونی اینقدر خونسرد و بی خیال باشی؟ 694 00:59:01,467 --> 00:59:05,804 من میخواستم فرقِ یه دوست و یه بیمار رو بهش بفهمونم 695 00:59:13,229 --> 00:59:17,775 گوش کن ... من یه اشتباه احمقانه کردم 696 00:59:17,816 --> 00:59:19,235 کارت اشتباه بوده؟ 697 00:59:19,276 --> 00:59:22,780 من یکی از قوانین اصلی کارم رو زیر پا گذاشتم 698 00:59:22,821 --> 00:59:26,533 من دکترت ام و مطمئنم که کار درستی انجام دادم 699 00:59:27,534 --> 00:59:29,745 من نمیتونم خودم رو برای زیاده‌روی ای که کردم ببخشم 700 00:59:30,387 --> 00:59:32,518 ... باید میدونستم اگه بهت چیزی رو که میخوای بدم 701 00:59:32,619 --> 00:59:34,750 دیگه نمیتونستی جلوی خودت رو بگیری 702 00:59:34,792 --> 00:59:35,668 من بیشتر نمیخواستم 703 00:59:35,709 --> 00:59:37,211 هیچوقت بیشتر نمیخواستم 704 00:59:37,253 --> 00:59:38,337 هیچوقت بیشتر ازت نخواستم 705 00:59:39,129 --> 00:59:40,297 لازم نبود بخوای 706 00:59:41,257 --> 00:59:42,964 بر فرض هم که درست باشه ... که من قبول ندارم 707 00:59:43,065 --> 00:59:46,512 واقعاً فکر میکنی این رفتارت با من درسته؟ 708 00:59:46,554 --> 00:59:48,247 که به جز توی مطب ات با من حرف نزنی؟ 709 00:59:48,289 --> 00:59:49,248 من دکترِ تو ام 710 00:59:51,792 --> 00:59:53,502 از الان به بعد فقط میتونم دکترت باشم 711 00:59:56,105 --> 00:59:57,523 دیگه دوستم نداری؟ 712 01:00:00,443 --> 01:00:01,778 فقط به عنوان دکترت 713 01:00:06,074 --> 01:00:08,034 فکر میکنی من تحمل میکنم؟ 714 01:00:08,076 --> 01:00:09,577 چه راهِ دیگه ای داری؟ 715 01:00:24,217 --> 01:00:25,843 اینم 20 فرانک ات 716 01:00:36,604 --> 01:00:40,600 پروفسور فرویدِ عزیز باعث خوشحالی بنده است اگر اجازه بدید 717 01:00:40,601 --> 01:00:44,487 تا برای موضوعی که مورد توجه هر دوی ماست، نزد شما به "ویَن" بیایم 718 01:00:49,367 --> 01:00:54,079 دوست عزیزم همین الان نامه‌ای فوق‌العاده عجیب به دستم رسید 719 01:00:54,080 --> 01:00:55,998 این زن رو میشناسی؟ 720 01:00:56,666 --> 01:00:57,667 اون کیه؟ 721 01:01:03,548 --> 01:01:08,600 ،همونطور که به حتم به یاد میاری اشپیلقاین کسی بود که باعث دیدار من و تو شد 722 01:01:08,601 --> 01:01:13,307 که به خاطرش من همیشه ازش تشکر و قدردانی کردم 723 01:01:14,851 --> 01:01:17,770 تا موقعی که فهمیدم اون به با برنامه قبلی میخواد من رو فریب بده 724 01:01:19,272 --> 01:01:21,607 الان نمیدونم که قصد و نیتش چی میتونه باشه 725 01:01:21,649 --> 01:01:24,026 به گمونم انتقام باشه 726 01:01:26,154 --> 01:01:28,698 من تا به حال با بیماری اینطور رفاقت نداشتم 727 01:01:28,740 --> 01:01:31,951 هیچ وقت هم تا این حد از این قضیه اذیت نشده بودم 728 01:01:33,594 --> 01:01:37,682 من امیدوارم که تو به عنوانِ یه میانجی جلوی یه اتفاق ناگوار رو بگیری 729 01:01:40,126 --> 01:01:43,932 ... جمله معروفت با حروف درشت روی قلبم حک شده 730 01:01:43,933 --> 01:01:47,550 "هر کاری که میکنی،از خیر تلاش برای درمانشون بگذر" 731 01:01:54,515 --> 01:02:00,396 ،تجربه‌هایی مثلِ این، هر چند که دردناک باشند لازم و اجتناب ناپذیر هستند 732 01:02:00,438 --> 01:02:03,399 بدونِ اونها، چطوری میتونیم زندگی رو بشناسیم؟ 733 01:02:07,028 --> 01:02:08,730 خانومِ اشپیلقاینِ عزیز 734 01:02:09,172 --> 01:02:12,174 دکتر یانگ دوست و همکار خوب من هستند 735 01:02:12,275 --> 01:02:16,512 که معتقدم ایشون نمیتونند این رفتارهای سبک و زننده رو انجام داده باشند 736 01:02:17,754 --> 01:02:24,536 چیزی که من از نامه‌ی شما متوجه شدم اینه که شما دوستانِ صمیمی ای بودید ولی دیگه به این صورت نیست 737 01:02:24,587 --> 01:02:27,354 اگه قضیه به همین صورت ـه باید بگم که این رو مدنظر داشته باشید که 738 01:02:27,355 --> 01:02:29,981 احساساتی که از این دوستی به جا میمونه 739 01:02:30,282 --> 01:02:38,223 به راحتی و بدون دخالت شخصِ ثالثی مثلِ من از بین نمیره و فراموش نمیشه 740 01:02:47,193 --> 01:02:47,944 جناب دکتر 741 01:02:49,237 --> 01:02:50,238 خانومِ اشپیلقاین 742 01:03:00,456 --> 01:03:01,207 چی شده؟ 743 01:03:04,585 --> 01:03:06,087 شنیدم داری بیمارستان رو ترک میکنی 744 01:03:07,797 --> 01:03:08,840 همونجوری که میبینی 745 01:03:10,550 --> 01:03:12,844 مردم میگن به خاطرِ شایعاتی ـه که من باعثش شدم 746 01:03:12,885 --> 01:03:14,554 من به هر حال میخواستم برم 747 01:03:17,223 --> 01:03:21,102 خب متاسفم اگه ... باعث شدم سریع تر بری 748 01:03:23,646 --> 01:03:26,240 تو همیشه یه جوری مسائل رو تسریع میکنی 749 01:03:29,569 --> 01:03:32,113 یه نامه از پروفسور فروید به دستم رسید 750 01:03:35,350 --> 01:03:35,933 واقعاً؟ 751 01:03:35,975 --> 01:03:39,312 چیزی که واضح بود اینه که چقدر تو رو دوست داره 752 01:03:40,563 --> 01:03:45,360 ولی ... چیز دیگه ‌ای که که خیلی مشخص بود اینه که تو همه چیز رو انکار کردی 753 01:03:45,401 --> 01:03:49,030 تو باعث شدی فکر کنه من خیالپرداز یا دروغگو ام 754 01:03:50,073 --> 01:03:51,824 فکر نمیکنم به اون ارتباطی داشته باشه 755 01:03:53,610 --> 01:03:55,362 من اومدم اینجا تا ازت بخوام حقیقت رو بگی 756 01:03:58,598 --> 01:03:59,265 چی؟ 757 01:03:59,307 --> 01:04:02,434 میخوام که بهش نامه بنویسی و همه چی رو بگی 758 01:04:02,435 --> 01:04:05,805 و میخوام که اون دوباره به من نامه بنویسه تا تایید کنه که تو همه چی رو بهش گفتی 759 01:04:08,399 --> 01:04:09,609 داری تهدیدم میکنی؟ 760 01:04:13,121 --> 01:04:16,624 دارم ازت خواهش میکنم تا حقیقت رو بگی 761 01:04:16,866 --> 01:04:19,494 چرا اینقدر برات مهمه؟ 762 01:04:21,412 --> 01:04:23,289 میخوام منو به عنوان بیمارش قبول کنه 763 01:04:31,706 --> 01:04:33,307 حتماً اون باید دکترت باشه؟ 764 01:04:35,393 --> 01:04:36,869 حتماً خودش باید باشه 765 01:04:42,917 --> 01:04:45,019 تو احساسی که اون نسبت به تو داره رو نداری؟ نه؟ 766 01:04:45,061 --> 01:04:49,988 من از تعصب شدیدی که داره ناامید شدم اصرارش بر این که هیچ چیزی قبل از اینکه 767 01:04:49,989 --> 01:04:54,737 یه ادراکِ کوچک یا فانی ازش آگاهی پیدا کنه، نمیتونه وجود پیدا کنه (اشاره به عدمِ پذیرش مسائل ماورایی) 768 01:04:56,464 --> 01:04:58,799 به هر حال، بهش نامه مینویسی؟ 769 01:05:00,159 --> 01:05:01,911 میتونستم بهت آسیب بزنم، میدونی؟ 770 01:05:03,830 --> 01:05:05,164 خیلی بیشتر از کاری که انجام دادم 771 01:05:06,541 --> 01:05:08,000 خودم نخواستم 772 01:05:14,674 --> 01:05:15,425 باشه 773 01:05:15,466 --> 01:05:16,509 انجامش میدم 774 01:05:20,388 --> 01:05:21,347 ممنونم 775 01:05:24,434 --> 01:05:25,727 این خیلی برام اهمیت داره 776 01:05:37,163 --> 01:05:38,623 تابستون جایی میری؟ 777 01:05:40,016 --> 01:05:41,601 برلین"، با پدر و مادرم" 778 01:05:43,153 --> 01:05:47,131 ولی باید برگردی به دانشگاه ... برای فارغ‌اتحصیلی 779 01:05:48,499 --> 01:05:49,417 البته 780 01:05:53,346 --> 01:05:57,684 "من با فروید میخوام برم "امریکا هر چند هنوز خودش نمیدونه 781 01:05:59,727 --> 01:06:00,520 خیلی عالیه 782 01:06:01,938 --> 01:06:02,689 خداحافظ 783 01:06:10,196 --> 01:06:14,645 با توجه به دوستی من با اون و اعتماد کاملی که به من داشت 784 01:06:15,646 --> 01:06:17,361 کاری که من کردم قابل دفاع نیست 785 01:06:18,371 --> 01:06:22,584 متاسفانه باید اعتراف کنم پیشِ تو، که برام مثلِ پدر میمونی 786 01:06:31,217 --> 01:06:34,804 خانومِ اشپیلقاینِ عزیز من به شما یک معذرت‌خواهی بدهکارم 787 01:06:35,546 --> 01:06:40,290 ولی این حقیقت که من اشتباه کردم و مرد به جای زن باید سرزنش بشه 788 01:06:40,291 --> 01:06:43,996 ،چون برای زنان احترامِ زیادی قائلم باعثِ خوشحالی ِ منه 789 01:06:44,089 --> 01:06:47,276 لطفاً سپاسِ من رو به خاطر روشِ محترمانه ای 790 01:06:47,377 --> 01:06:50,495 که برای حلِ این مشکل انتخاب کردید بپذیرید 791 01:06:54,365 --> 01:06:56,743 همه مدارکِ لازم رو داریم، فرنزی؟ 792 01:06:56,784 --> 01:06:59,370 همه رو دارم، پروفسور 793 01:07:00,232 --> 01:07:01,024 خوبه 794 01:07:01,966 --> 01:07:05,259 من همیشه نسبت به رفتنِ به "امریکا" مردّد بودم 795 01:07:06,201 --> 01:07:08,862 شاید واقعاً اشتباه احمقانه‌ ای کردیم 796 01:07:08,938 --> 01:07:10,156 واقعاً اونجا به ما نیاز دارن؟ 797 01:07:10,198 --> 01:07:13,743 اونا جلسه رو دو ماه عقب انداختن تا شما هم بتونید حضور داشته باشید 798 01:07:13,885 --> 01:07:15,845 حتماً این دلیل خوبی برای رفتنِ شما میتونه باشه 799 01:07:17,004 --> 01:07:17,972 آره 800 01:07:18,014 --> 01:07:20,016 فکر میکنم سفرِ هیجان‌انگیزی بشه 801 01:07:20,058 --> 01:07:20,892 بله 802 01:07:22,585 --> 01:07:23,670 امیدوارم که حق با تو باشه 803 01:07:28,441 --> 01:07:29,484 من از این طرف میرم 804 01:07:31,486 --> 01:07:32,278 منظورت چیه؟ 805 01:07:32,320 --> 01:07:35,248 من گذاشتم همسرم کارای سفر رو انجام بده 806 01:07:35,289 --> 01:07:38,676 حتماً برام یه اتاقِ درجه-یک رزرو کرده 807 01:07:39,953 --> 01:07:40,745 که اینطور 808 01:07:58,638 --> 01:08:03,601 توی مرز سوئیس و اتریش بودم یه جایی توی کوه‌ها ... هوای گرگ و میش 809 01:08:03,643 --> 01:08:09,148 یه توقف طولانی بود چون چمدون‌های همه رو داشتن میگشتن 810 01:08:10,090 --> 01:08:16,164 متوجهِ یه مامور گمرکِ پیر شدم که یونیفرمِ مجللِ قدیمی پوشیده بود 811 01:08:16,706 --> 01:08:22,517 میدیدم که با حالتِ خیلی غمگینی قدم میزنه 812 01:08:23,218 --> 01:08:25,731 "که یه نفر بهم گفت: "اون واقعاً اون جا نیست 813 01:08:25,832 --> 01:08:30,503 اون یه روح ـه که هنوز نمیدونه چه جوری باید این دنیا رو ترک کنه 814 01:08:35,800 --> 01:08:37,010 این همه‌ی خوابت بود؟ 815 01:08:37,451 --> 01:08:38,911 همه‌ی چیزی که یادم میاد 816 01:08:42,599 --> 01:08:44,726 گفتی مرز سوئیس و اتریش؟ 817 01:08:44,767 --> 01:08:45,685 آره 818 01:08:46,727 --> 01:08:49,563 حتماً یه ربطی به ما داره 819 01:08:49,898 --> 01:08:50,690 اینجوری فکر میکنی؟ 820 01:08:57,377 --> 01:09:02,382 همه رو میگشتن 821 01:09:02,901 --> 01:09:07,405 شاید این نشونه‌ی این باشه ... که افکاری که خیلی راحت بینِ ما در جریانه 822 01:09:07,406 --> 01:09:10,652 به دیده‌ی تردید بهشون نگاه میشه 823 01:09:10,793 --> 01:09:12,629 منظورت تفکراتی ـه که تو مسیر فکریِ تو جریان داره 824 01:09:13,463 --> 01:09:17,768 و احتمالاً هم اون عتیقه‌ ای که به بطالت این طرف و اون طرف میرفته 825 01:09:17,769 --> 01:09:19,935 باید من بوده باشم 826 01:09:19,936 --> 01:09:20,687 یه لحظه صبر کن 827 01:09:20,729 --> 01:09:23,940 که تو از روی بخشندگی آرزو میکردی از رنج و عذابی که میکشه رهایی پیدا کنه 828 01:09:25,600 --> 01:09:27,435 آروزی مرگ از روی مهربانی 829 01:09:30,813 --> 01:09:36,027 شاید اینکه نمیتونسته از این دنیا بره نشونه‌ی جاودانگیِ تفکراتِ اونه 830 01:09:38,154 --> 01:09:39,113 آره 831 01:09:43,001 --> 01:09:45,462 پس تو موافقی که من بودم؟ 832 01:09:45,703 --> 01:09:47,372 من همچین حرفی نزدم 833 01:09:47,413 --> 01:09:48,581 نه 834 01:09:50,023 --> 01:09:52,525 ولش کن 835 01:09:53,167 --> 01:09:56,180 مسئله‌ی جالبی بود 836 01:09:58,091 --> 01:09:59,133 تو چی؟ 837 01:09:59,434 --> 01:10:01,269 خوابی دیدی که بخوای تعریف کنی؟ 838 01:10:03,021 --> 01:10:05,565 یه خواب با جزئیات زیاد، دیشب دیدم 839 01:10:06,307 --> 01:10:08,309 خیلی پرمعنی بود 840 01:10:10,887 --> 01:10:11,721 خب، تعریف کن 841 01:10:14,458 --> 01:10:17,961 دوست دارم بهت بگم ولی فکر کنم نباید بگم 842 01:10:20,864 --> 01:10:21,990 چرا؟ 843 01:10:27,370 --> 01:10:29,497 من نمیخوام مقام و منزلتم رو به خطر بندازم 844 01:10:52,245 --> 01:10:55,624 اینو از من بشنو چیزی که داری میبینی آینده است 845 01:10:57,767 --> 01:11:01,563 فکر میکنی اونا میدونن ما تو راهیم و براشون مصیبت و بلا قراره بیاریم؟ 846 01:11:28,390 --> 01:11:29,774 خانومِ اشپیقاین 847 01:11:33,061 --> 01:11:35,688 فکرِ کی بود که برای من پایان‌نامه ات رو بفرستی؟ 848 01:11:37,165 --> 01:11:38,433 جنابِ رئیس 849 01:11:38,575 --> 01:11:40,702 بله، البته 850 01:11:43,555 --> 01:11:48,310 اصرار داشت که این موضوعی ـه که برای گزارش سالانه تون دنبالش بودید 851 01:11:50,337 --> 01:11:53,589 مسلماً این موضوعِ خیلی جذابی ـه که برای تحقیق انتخاب کردی 852 01:11:54,190 --> 01:12:00,196 ولی اگه میخواستی که تو گزارش سالانه منتشر بشه یکی دو تا اشکال داره که باید بررسی شه 853 01:12:00,437 --> 01:12:01,981 البته 854 01:12:02,382 --> 01:12:04,426 یه ذره وقت داری در موردش صحبت کنیم؟ 855 01:12:06,936 --> 01:12:07,854 بله 856 01:12:12,784 --> 01:12:14,757 وقتی بیمارستان رو ترک کردم و اومدم اینجا 857 01:12:14,758 --> 01:12:20,183 فکر میکردم سالها طول میکشه تا بیمار‌ پیدا کنم ولی الان خیلی سرم شلوغه 858 01:12:22,252 --> 01:12:27,991 به هر حال، من مانعی نمیبینم که نشه با یه مقدار کار پایان‌نامه ات رو تو یه سطحِ بالا منتشر کرد 859 01:12:28,825 --> 01:12:32,119 فکر میکنی میتونیم روش کار کنیم؟ بدونِ ... ؟ 860 01:12:37,967 --> 01:12:42,180 دیدارِ ما همیشه خطرِ خودش رو داره 861 01:12:43,173 --> 01:12:44,007 درسته 862 01:12:44,883 --> 01:12:48,895 ولی من اعتقاد دارم ما قابلیتِ این رو داریم که با این شرایط کنار بیایم؟ نه؟ 863 01:12:49,429 --> 01:12:50,914 امیدوارم 864 01:12:54,075 --> 01:12:57,404 من فکر میکردم تا الان کَسِ دیگه ای شیفته تو شده باشه 865 01:12:58,830 --> 01:12:59,581 نه 866 01:13:01,958 --> 01:13:04,210 تو جواهرِ ارزشمندی بودی 867 01:13:11,368 --> 01:13:13,870 جلسه‌ی بعدی، سه‌شنبه خوبه؟ 868 01:13:14,612 --> 01:13:17,990 آروم آروم شروع میکنم اشکالاتت رو بهت نشون میدم 869 01:13:26,775 --> 01:13:31,730 این مقایسه ای که بین غریزه‌ی جنسی و غریزه‌ی مرگ میکنی رو توضیح بده ( از نظر فروید غریزه‌ مرگ در مقابل غریزه‌ی زندگی است ) 870 01:13:33,340 --> 01:13:39,412 پروفسور فروید میگه که تمایلات جنسی از میلِ به لذت‌جویی نشات میگیره 871 01:13:39,454 --> 01:13:43,883 اگه درسته، سوالی که پیش میاد اینه که چرا این میل اغلب و با موفقیت سرکوب میشه؟ 872 01:13:44,025 --> 01:13:48,850 تو یه تئوری داشتی که در مورد محرک‌هایی بود که باعثِ تخریب و خودتخریبی میشد ( تخریب و خودتخریبی از غریزه مرگ نشات میگیرند ) 873 01:13:48,951 --> 01:13:50,498 از خود بیگانگی 874 01:13:50,740 --> 01:13:56,261 خب فرض کنیم به تمایلات جنسی از دیدِ اتصال دو فرد نگاه کنیم یا از خودبیگانگی، همونجوری که گفتی 875 01:13:56,262 --> 01:14:01,918 اما ازخودبیگانگی به معنای دیگه یعنی از بین بردنِ فردیتِ انسان 876 01:14:01,960 --> 01:14:05,713 نفسِ انسان برای دفاعِ از خودش به طور ناخودآگاه در مقابلِ این محرک مقاومت نشون نمیده؟ 877 01:14:05,755 --> 01:14:07,891 یعنی برای دفاع از خودش نه برای دلایلِ اجتماعی؟ 878 01:14:08,033 --> 01:14:09,100 آره 879 01:14:09,142 --> 01:14:14,439 من میگم شاید تمایلاتِ جنسیِ واقعی نیازمندِ از بین بردنِ نفسِ انسانه 880 01:14:16,783 --> 01:14:21,828 یعنی یه جورِایی خلافِ چیزی که فروید میگه فروید تمایلات جنسی را همسو) (با نفس انسان و سازنده میداند 881 01:15:01,061 --> 01:15:04,072 وقتی فارق‌التحصیل بشم تصمیم دارم "زوریخ" رو ترک کنم 882 01:15:08,869 --> 01:15:09,870 باید برم 883 01:15:13,657 --> 01:15:14,533 چرا؟ 884 01:15:15,174 --> 01:15:17,335 میدونی چرا 885 01:15:23,917 --> 01:15:24,876 درسته 886 01:15:25,752 --> 01:15:31,466 من فقط یه سوئیسیِ بی‌ذوقِ طبقه‌ی متوسطِ از خودراضی و ترسو ام 887 01:15:32,008 --> 01:15:38,056 میخوام همه چیز رو ول کنم و خودم رو ها کنم و با تو ناپدید بشم 888 01:15:41,785 --> 01:15:43,829 بعدش شاید صدای این آدمِ بی‌ذوق دربیاد (حرفی برای گفتن داشته باشد) 889 01:15:48,400 --> 01:15:49,359 کجا میری؟ 890 01:15:50,201 --> 01:15:52,703 ویَن"، شاید" 891 01:15:52,946 --> 01:15:54,072 خواهش میکنم اونجا نرو 892 01:15:55,824 --> 01:15:58,452 من باید جایی برم که احساس آزادی کنم 893 01:16:10,456 --> 01:16:11,590 نرو 894 01:16:25,996 --> 01:16:27,039 ... میدونی مقاله ات 895 01:16:28,173 --> 01:16:33,653 باعث یکی از جالبترین بحث‌هایی شد که تا به حال تو انجمن روانکاوی داشتیم 896 01:16:34,638 --> 01:16:38,992 واقعاً فکر میکنی تمایلات جنسی جزو نیروهای تخریب‌کننده و پلید ـه؟ (فروید تمایلات جنسی را جزو غریزه‌های زندگی میداند) 897 01:16:39,034 --> 01:16:42,074 بله، همزمان که میتونه نیروی سازنده باشه 898 01:16:42,275 --> 01:16:47,501 چون میتونه از نیروهای تخریبیِ دو نفر یه چیزِ جدید (سازنده) درست کنه 899 01:16:47,543 --> 01:16:54,624 ،ولی افراد باید همیشه به خاطرِ ذاتِ خودتخریبِ سکس به مقاومتی که میشه غلبه کنند 900 01:16:58,011 --> 01:17:01,022 من یه زمانی با این ایده مخالفت میکردم 901 01:17:01,523 --> 01:17:08,071 ولی فکر میکنم یه ارتباط ناگسستنی بین سکس و مرگ وجود داره 902 01:17:09,323 --> 01:17:13,365 من احساس نمیکنم این ارتباط اونطوری که تو توصیف کردی باشه 903 01:17:13,366 --> 01:17:17,414 ولی خیلی ازت ممنونم که این موضوع رو به این شکلِ جالب مطرح کردی 904 01:17:18,482 --> 01:17:21,124 چیزی که یه ذره متعجبم کرد مقدّمه ات بود 905 01:17:21,825 --> 01:17:24,755 توی آخرای مقاله ات که با نام عیسی مسیح شروعش کرده بودی 906 01:17:27,165 --> 01:17:32,470 شما با هر نوع تاثیرِ دین در رشته مون کاملاً مخالفید؟ 907 01:17:32,512 --> 01:17:35,876 به طور کلی، برام اهمیتی نداره کسی به راما، مارکس یا افرودایت اعتقاد داشته باشه 908 01:17:36,577 --> 01:17:39,652 البته تا زمانی که این مسائل رو از مطب مشاوره دور نگه داره 909 01:17:39,694 --> 01:17:43,515 این ریشه‌ی اختلاف نظرهای شما با دکتر یانگ ـه؟ 910 01:17:44,116 --> 01:17:47,127 من اختلافی با دکتر یانگ ندارم 911 01:17:48,168 --> 01:17:50,955 من حقیقتش درباره اون اشتباه میکردم 912 01:17:51,064 --> 01:17:54,400 من فکر میکردم اون میتونه بعد از من کارمون رو ادامه بده 913 01:17:54,601 --> 01:17:59,481 من علاقه ای به اون مسائل ماوراییِ بی ارزش و خرافات خودبزرگ بینانه نداشتم 914 01:18:00,657 --> 01:18:04,627 حتی نفهمیدم که چقدر میتونه آدم بی عاطفه ای باشه و خودش رو مقدس نشون بده 915 01:18:05,269 --> 01:18:11,835 :اون داره سعی میکنه راهی پیدا کنه که فقط به بیمارا نگیم " شما به این دلیل اینجوری هستی" 916 01:18:12,077 --> 01:18:15,856 :اون میخواد بتونه به بیمار بگه "ما میخوایم نشونت بدیم که در آینده چطور میشی" 917 01:18:15,898 --> 01:18:18,400 یعنی یه جورایی نقشِ خدا رو بازی کنه 918 01:18:19,042 --> 01:18:21,361 ما حقِ همچین کاری رو نداریم 919 01:18:21,802 --> 01:18:25,181 دنیا همینجوری ـه که هست 920 01:18:25,474 --> 01:18:30,062 درک کردن و قبول کردن این موضوع راهِ سلامتِ روان ـه 921 01:18:30,603 --> 01:18:36,676 چه فایده ای داره اگه هدفمون جایگزین کردنِ یه توهم با یه توهمِ دیگه باشه؟ 922 01:18:40,138 --> 01:18:41,756 درسته، من با شما موافقم 923 01:18:44,743 --> 01:18:50,512 من متوجه شدم که توی موضوعاتِ موردِ اختلافِ بین ِ من و دکتر یانگ، تمایلت به نظراتِ من بیشتر ـه 924 01:18:51,008 --> 01:18:53,010 من فکر کردم شما اختلافی با دکتر یانگ ندارید 925 01:18:58,599 --> 01:18:59,933 تو هنوز دوستش داری 926 01:19:00,675 --> 01:19:03,136 به خاطرِ این از اون دفاع نمیکنم 927 01:19:03,178 --> 01:19:09,122 فقط احساس میکنم اگه راهی برای ... همکاری با هم پیدا نکنید 928 01:19:09,123 --> 01:19:14,079 باعث میشه جلوی پیشرفت روانکاوی گرفته بشه شاید برای همیشه 929 01:19:14,098 --> 01:19:16,058 راهی نیست که بشه این اختلاف رو حل کرد؟ 930 01:19:16,900 --> 01:19:21,054 صد البته ارتباطات صحیحِ علمی مون سرِ جاشه 931 01:19:21,196 --> 01:19:24,518 من اون رو تو نشستِ مربوط به سرمقاله که ماهِ سپتامبر تو "مونیخ" برگزار میشه میبینیم 932 01:19:24,643 --> 01:19:27,443 و خیلی محترمانه باهاش برخورد میکنم 933 01:19:28,036 --> 01:19:32,374 بذار حقیقت رو بگم، چیزی که باعث شد اون از چشمِ من بیافته مسائلی بود که با تو داشت 934 01:19:32,716 --> 01:19:35,127 دروغ‌هاش، رفتارِ بی رحمانه اش 935 01:19:35,268 --> 01:19:37,062 من خیلی شوکه شده بودم 936 01:19:38,481 --> 01:19:40,574 فکر میکنم منو دوست داشت 937 01:19:40,716 --> 01:19:46,805 فکر میکنم ایده‌ی یگانه شدنت با یه پهلوانِ بلوندِ افسانه ای محکوم به شکست باشه 938 01:19:52,394 --> 01:19:55,188 به آریایی‌ها اعتماد نکن (یانگ از نژاد آریایی بوده است) 939 01:19:56,740 --> 01:20:03,196 ما یهودی هستیم خانومِ اشپیلقاینِ عزیز و همیشه هم یهودی میمونیم 940 01:20:08,025 --> 01:20:12,083 دلیلِ اصلیِ اینکه امروز عصر به اینجا دعوتت کردم 941 01:20:12,284 --> 01:20:16,484 این بود که ازت بپرسم آمادگیِ پذیرشِ یکی دو تا از بیمارانِ من رو داری یا نه؟ 942 01:20:20,189 --> 01:20:22,944 به چیزی که در موردِ یکتاپرستی گفتی علاقه‌مند شدم 943 01:20:23,045 --> 01:20:26,462 اینکه خواستگاهِ تاریخیِ اون از پدرکشی نشات میگیره 944 01:20:26,803 --> 01:20:27,804 درسته 945 01:20:27,846 --> 01:20:35,745 آخناتون تا اونجایی که میدونیم اولین کسی بود که این تفکرِ عجیب که فقط یک خدا وجود داره رو پایه ریزی کرد ( آخناتون یا آمِنحوپسِ چهارم فرعونِ مصر باستان بود است ) 946 01:20:37,122 --> 01:20:41,801 همچنین اسمِ پدرش رو از بین برد و تمامِ بناهایی که از اون مونده بود نابود کرد 947 01:20:41,802 --> 01:20:43,053 این خیلی صحت نداره 948 01:20:44,229 --> 01:20:45,189 صحت نداره؟ 949 01:20:45,330 --> 01:20:46,498 نه 950 01:20:47,475 --> 01:20:49,643 یعنی میگی احتمالاً افسانه بوده؟ 951 01:20:50,085 --> 01:20:50,820 نه 952 01:20:50,861 --> 01:20:54,740 منظورم اینه که آخناتون یا اونجوری که من ... دوست دارم صداش کنم 953 01:20:54,965 --> 01:20:59,602 آمنحوپسِ چهارم، دو دلیل ساده برای از بین بردن نامِ پدرش داشته 954 01:21:00,103 --> 01:21:02,984 ... دلیل اول اینکه این یه چیزِ مرسوم بوده 955 01:21:03,785 --> 01:21:08,628 که توسطِ پادشاهانِ جدیدی که نمیخواستن اسمِ پدرشون روی پولِ رایج بمونه انجام میشده 956 01:21:08,770 --> 01:21:14,359 همنوجوری که تو مقاله‌ی سالنامه ات اسمی از من نیومد؟ 957 01:21:14,676 --> 01:21:18,063 اسم شما به قدرِ کافی شناخته شده هست که نیازی به ذکر کردن نداشته باشه 958 01:21:18,205 --> 01:21:19,706 ادامه بده 959 01:21:19,848 --> 01:21:25,296 دوم اینکه آمنحوپس فقط نیمه اول اسمِ پدرش یعنی آمنحوتپ رو از بین برد 960 01:21:25,897 --> 01:21:29,192 چون مثلِ نیمه‌ی اولِ اسمِ خودش تو آمن" مشترک بودن" 961 01:21:29,293 --> 01:21:32,160 یکی از خدایانی که میخواست از بین ببره 962 01:21:33,895 --> 01:21:35,947 به همین سادگی؟ 963 01:21:36,089 --> 01:21:39,426 این تفسیری که کردم به نظرم خیلی ساده هم نبود 964 01:21:39,467 --> 01:21:43,891 ،و فکر میکنی این بابا ... حالا هر چی صداش میکنی 965 01:21:44,092 --> 01:21:48,627 هیچ خصومتی با پدرش نداشته؟ 966 01:21:48,668 --> 01:21:50,820 من راهی برای اثباتش ندارم البته 967 01:21:50,921 --> 01:21:55,978 تا جایی که من میدونم آمنحوپس احتمالاً فکر کرده که اسمِ پدرش به قدر کافی شناخته شده 968 01:21:56,079 --> 01:22:00,029 و دیگه وقتش رسیده بوده که اسمی برای خودش دست و پا کنه 969 01:22:18,199 --> 01:22:22,436 مردن چقدر میتونه لذت‌بخش باشه 970 01:22:26,641 --> 01:22:29,356 با عرضِ معذرت باید بگم، پروفسورِ عزیز 971 01:22:29,757 --> 01:22:33,438 شما این اشتباه رو میکنید که با دوستانتون مثلِ بیمار رفتار میکنید 972 01:22:33,480 --> 01:22:36,316 این باعث میشه شما اونها رو تا سطحِ یه کودک تنزل بدید 973 01:22:36,517 --> 01:22:39,965 بنابراین تنها راهی که میمونه اینه که تملق‌گوی چیزی باشند که نیست 974 01:22:39,990 --> 01:22:43,106 و یا گروهٍ فشاری باشند که هر چیزی رو بی چون و چرا قبول میکنند 975 01:22:43,107 --> 01:22:49,935 در حالی که شما روی قله‌ی کوه نشستید، مثلِ پدر معنویِ مصون از گناه، و هیچکس جرات نمیکنه که چیزی بگه 976 01:22:50,736 --> 01:22:55,002 درباره رفتارتون فکر کنید و بعد تصمیم بگیرید که کدوم یکی از ما مشکلِ عصبی داره 977 01:22:55,343 --> 01:22:57,012 به عنوانِ یه دوست میگم 978 01:23:18,484 --> 01:23:20,569 نامه‌ی شما جوابی نداره 979 01:23:21,311 --> 01:23:27,191 ادعایی که میکنید مبنی بر اینکه من با دوستانم مثلِ بیماران رفتار میکنم بدونِ تردید باطل ـه 980 01:23:27,792 --> 01:23:30,422 ... و راجع به اینکه کدوم یکی از ما مشکلِ عصبی داره 981 01:23:30,523 --> 01:23:35,592 من فکر میکنم یک مقدار اختلالات عصبی چیزی نیست که ما روانکاوها، بخوایم از اون شرمنده باشیم 982 01:23:36,434 --> 01:23:39,756 ولی مردی مثلِ شما که کاملاً غیر عادی رفتار میکنه و 983 01:23:39,857 --> 01:23:46,678 ،و بعد با صدای بلند فریاد میزنه که چقدر رفتارش طبیعی ـه حتماً دلیلی برای نگران بودن در موردش وجود داره 984 01:23:47,430 --> 01:23:52,668 برای مدتِ مدیدی رابطه‌ی بینِ ما به یک ریسمانِ باریک متصل بوده 985 01:23:53,010 --> 01:23:58,665 ،و این ریسمان علاوه بر اینها اغلب از اتفاقاتِ تلخِ گذشته تشکیل شده 986 01:23:58,691 --> 01:24:01,277 با گسستِ این ارتباط چیزی برای از دست دادن نداریم 987 01:24:12,688 --> 01:24:15,558 شما بهترین قاضی، برای معنایی که این لحظه پر اهمیت برای شما داره، هستید 988 01:24:17,043 --> 01:24:18,336 باقی سکوت است 989 01:24:46,647 --> 01:24:49,191 خیلی خوب شد که بالاخره دیدمتون خانومِ اشپیلقاین 990 01:24:50,301 --> 01:24:54,263 ما یکبار همدیگه رو ملاقات کردیم وقتی که من بیمارِ شوهرتون بودم 991 01:24:56,749 --> 01:24:58,150 فکر میکنم حق با شماست 992 01:25:02,997 --> 01:25:04,748 بچه‌ها تون فوق‌العاده ان 993 01:25:07,301 --> 01:25:08,135 ممنونم 994 01:25:08,736 --> 01:25:11,371 بچه‌ی شما که به دنیا اومد باید خبرمون کنید 995 01:25:11,397 --> 01:25:12,431 فکر میکنم پسر بخواید 996 01:25:12,573 --> 01:25:13,240 نه 997 01:25:14,182 --> 01:25:17,928 نه، من و همسرم دوست داریم دختر باشه 998 01:25:17,969 --> 01:25:19,179 واقعاً؟ 999 01:25:26,061 --> 01:25:27,388 کاشکی میتونستید کمکش کنید 1000 01:25:28,347 --> 01:25:29,673 چرا؟ چی شده؟ 1001 01:25:30,000 --> 01:25:31,733 دیگه خودش نیست 1002 01:25:32,785 --> 01:25:35,538 خیلی سر در گم ـه و توی کتابش غرق شده 1003 01:25:36,831 --> 01:25:37,873 نمیخوابه 1004 01:25:38,715 --> 01:25:41,368 بیمارِ جدیدی قبول نمیکنه 1005 01:25:41,810 --> 01:25:45,897 هنوز از لطمه‌ ای که از قطع ارتباط با پروفسور فروید دیده، خلاص نشده 1006 01:25:46,899 --> 01:25:50,569 این چیزایی که میگید با چیزی که من ازشون به یاد دارم خیلی متفاوت ـه 1007 01:25:51,711 --> 01:25:56,382 اگه توی شهر میموندید، من راضی اش میکردم تا شما وضعیتش رو بررسی کنید 1008 01:25:59,628 --> 01:26:04,299 من میدونم اون روی نظرِ شما خیلی حساب میکنه 1009 01:26:05,860 --> 01:26:07,361 شما در حالِ حاضر بیمار قبول میکنید؟ 1010 01:26:07,903 --> 01:26:13,575 من تقریباً تصمیم گرفتم تو روانشناسیِ کودک تخصص بگیرم 1011 01:26:14,017 --> 01:26:16,670 مطمئن نیستم اون این رشته رو قبول داشته باشه 1012 01:26:16,671 --> 01:26:18,881 ... باهاش در این مورد صحبت نکردم ولی 1013 01:26:22,618 --> 01:26:24,203 بهتره برید و باهاش صحبت کنید 1014 01:26:32,403 --> 01:26:34,805 هیچکس بیشتر از شما نمیتونه به اون کمک کنه 1015 01:26:35,364 --> 01:26:36,690 امیدوارم که حق با شما باشه 1016 01:26:59,305 --> 01:27:01,315 بچه‌هات خوشگل ان 1017 01:27:07,521 --> 01:27:09,047 پس ازدواج کردی 1018 01:27:10,858 --> 01:27:11,892 آره 1019 01:27:14,020 --> 01:27:15,154 دکتر ـه؟ 1020 01:27:17,173 --> 01:27:18,224 آره 1021 01:27:18,265 --> 01:27:20,342 اسمش پاوِل شِفتل ـه 1022 01:27:21,994 --> 01:27:22,828 روس ـه؟ 1023 01:27:25,306 --> 01:27:26,808 آره، یه یهودیِ روس 1024 01:27:31,078 --> 01:27:32,538 چه جوری ـه؟ 1025 01:27:34,849 --> 01:27:35,966 مهربون 1026 01:27:40,229 --> 01:27:41,407 خوبه 1027 01:27:42,432 --> 01:27:43,632 خوبه 1028 01:27:46,343 --> 01:27:48,020 حالت خوبه؟ 1029 01:27:48,061 --> 01:27:49,313 آره 1030 01:27:50,790 --> 01:27:54,210 خیلی خوب نمیخوام و دائم این خوابِ آخرالزمان گونه رو میبینم 1031 01:27:56,220 --> 01:27:58,889 یه سیلِ وحشتناک از دریای شمال تا کوه‌های آلپ 1032 01:28:00,041 --> 01:28:01,475 خونه‌ها نابود شدن 1033 01:28:02,293 --> 01:28:04,186 هزاران جسد روی آب 1034 01:28:06,114 --> 01:28:09,992 نهایتاً با یه موجِ بزرگ به دریاچه میرسه 1035 01:28:11,961 --> 01:28:21,137 و بعد آب در حالی که مثلِ یه بهمن ِ بزرگ غرش میکنه به خون تبدیل میشه 1036 01:28:23,231 --> 01:28:24,398 خونِ اروپا 1037 01:28:28,252 --> 01:28:29,670 فکر میکنی چه معنایی داره؟ 1038 01:28:33,265 --> 01:28:34,642 نمیدونم 1039 01:28:35,910 --> 01:28:38,486 فقط میدونم به زودی اتفاق میافته 1040 01:28:41,566 --> 01:28:43,067 برنامه‌ی شما چیه؟ 1041 01:28:44,802 --> 01:28:47,296 تو این فکریم که برگردیم روسیه 1042 01:28:48,397 --> 01:28:49,832 به شرطی که "ویَن" رو ترک کنی 1043 01:28:52,618 --> 01:28:54,162 هفته‌ی پیش باهاش صحبت کردم 1044 01:28:54,203 --> 01:28:55,338 باورم نمیشه کاری نمیشه کرد 1045 01:28:55,380 --> 01:28:56,830 کاری نمیشه کرد 1046 01:28:56,972 --> 01:28:59,167 روزی که قبول نکرد یه خواب رو برای من تعریف کنه 1047 01:28:59,168 --> 01:29:03,178 به این دلیل که ممکنه مقام و منزلتش رو به خطر بندازه، باید میفهمیدم 1048 01:29:04,121 --> 01:29:06,448 بعد از اون ماجرا، اون برای من مقام و منزلتی نداره 1049 01:29:08,109 --> 01:29:10,987 وقتی فهمیدم طرفِ اون رو گرفتی خیلی ضربه خوردم 1050 01:29:11,328 --> 01:29:13,489 بحث طرفِ کسی رو گرفتن نیست 1051 01:29:13,923 --> 01:29:17,743 من باید تو مسیری که غریزه ام به عقلم میگه درسته، کار کنم 1052 01:29:17,785 --> 01:29:20,246 فراموش نکن، تو با روشِ اون منو درمان کردی 1053 01:29:22,390 --> 01:29:25,985 چیزی که اون هیچ وقت قبول نمیکنه اینه که چیزهایی که میدونیم، ما رو به جایی نرسونده 1054 01:29:26,427 --> 01:29:28,346 ما باید به ناشناخته‌ها قدم بذاریم 1055 01:29:28,388 --> 01:29:32,333 ما باید به منشاِ تمامِ چیزایی که اعتقاد داریم برگردیم 1056 01:29:32,974 --> 01:29:34,379 من نمیخوام فقط یه دری باز کنم و 1057 01:29:34,480 --> 01:29:37,054 مرضِ بیمار رو نشون بدم که مثلِ یه وزغ چمباتمه زده 1058 01:29:37,055 --> 01:29:40,524 میخوام سعی کنم یه راهی پیدا کنم تا بیمار خودش رو از نو بسازه 1059 01:29:40,566 --> 01:29:44,899 توی سفری همراهیش کنم که آخرش کسی ـه که همیشه میخواسته باشه 1060 01:29:45,045 --> 01:29:49,049 فایده ای نداره اگه بخوای خودت رو برای این کار مریض کنی 1061 01:29:50,968 --> 01:29:53,937 فقط یه پزشکِ رنج کشیده میتونه امید به مداوای دیگران داشته باشه 1062 01:30:04,298 --> 01:30:06,283 به من گفتن که یه معشوقه جدید داری 1063 01:30:07,752 --> 01:30:09,353 فرض کن که آره 1064 01:30:10,313 --> 01:30:11,722 اسمش چیه؟ 1065 01:30:12,406 --> 01:30:13,241 تونی 1066 01:30:14,659 --> 01:30:15,827 مثلِ من میمونه؟ 1067 01:30:15,968 --> 01:30:17,053 نه 1068 01:30:17,094 --> 01:30:18,729 قبلاً مریضت بوده؟ 1069 01:30:19,464 --> 01:30:21,057 آره - یهودی ـه؟ - 1070 01:30:23,100 --> 01:30:24,185 نیمه یهودی 1071 01:30:24,969 --> 01:30:26,746 داره برای روانکاوی دوره میبینه؟ 1072 01:30:26,787 --> 01:30:27,680 آره 1073 01:30:28,614 --> 01:30:30,041 ولی مثلِ من نیست دیگه؟ 1074 01:30:32,201 --> 01:30:34,145 البته من رو یادِ تو میندازه 1075 01:30:36,940 --> 01:30:38,774 چجوری باهاش کنار میای؟ 1076 01:30:39,216 --> 01:30:40,843 نمیدونم 1077 01:30:42,587 --> 01:30:45,498 اِما، همونجوری که میبینی چشم و چراغِ خونه‌ی منه 1078 01:30:47,583 --> 01:30:49,677 تونی عطری ـه که تو هوا جاری ـه 1079 01:30:56,534 --> 01:30:59,162 عشقِ من به تو مهمترین چیز توی زندگیِ من بوده 1080 01:31:00,003 --> 01:31:05,842 چه خوب و چه بد، باعث شد خودم رو بشناسم 1081 01:31:15,411 --> 01:31:17,213 این باید واسه من باشه 1082 01:31:18,906 --> 01:31:19,940 آره 1083 01:31:23,152 --> 01:31:26,166 بعضی مواقع باید یه کارِ غیرقابلِ بخشش رو انجام بدی 1084 01:31:27,291 --> 01:31:30,591 تا بتونی به زندگیت ادامه بدی 1085 01:32:27,116 --> 01:32:30,816 .اُتو گراس در سالِ 1919 در "برلین"، از گرسنگی مرد 1086 01:32:34,141 --> 01:32:41,941 زیگموند فروید توسطِ نازی‌ها از "ویَن" بیرون شد .و به علتِ سرطان در سالِ 1939 در "لندن" درگذشت 1087 01:32:44,866 --> 01:32:52,866 سابینا اشپیلقاین به روسیه بازگشت و تعدادی از ماهرترین روانکاوانِ اتحادِ جماهیرِ شوروی را تربیت کرد و سرانجام .در شهرِ زادگاهش، "وستوو-اُن-دُن"، به پزشکی مشغول شد 1088 01:32:52,891 --> 01:33:00,991 در سالِ 1941 در حالی که بیوه بود، او و دو دخترش توسطِ نیروهای اشغالگرِ نازی، به یک معبدِ یهودی .برده شدند و به ضرب گلوله کشته شدند 1089 01:33:04,516 --> 01:33:11,516 کارل گوستاو یانگ در طولِ جنگِ جهانیِ اول دچارِ یک اختلالِ عصبیِ درازمدت شد که پس از آن به عنوان .بزرگترین روانشناسِ دنیا شناخته شد 1090 01:33:11,641 --> 01:33:17,741 او از همسرش اِما، و معشوقه اش تونی .بیشتر عمر کرد و در سالِ 1961 در آرامش در گذشت 1091 01:33:21,166 --> 01:33:31,166 .:MILAD:. و Ali®eza ترجمه و زیرنویس از 1092 01:33:32,791 --> 01:33:38,091 TvShow.ir ارائه‌ای از تیم ترجمه